Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
cada cual se ahorque en su propia hormiguera
Italian translation:
ognuno si cuocia nel proprio brodo
Added to glossary by
Annamaria Martinolli
Nov 26, 2010 11:04
13 yrs ago
Spanish term
Ahorcarse en su propia hormiguera
Spanish to Italian
Art/Literary
Slang
modi di dire
"cada cual se ahorque en su propia hormiguera".
So che deriva dal proverbio biblico riferito a Giuda Iscariota, ma vorrei sapere se esiste un modo di dire corrispondente in italiano.
Ho pensato a "aiutati che dio t'aiuta", ma ancora ho dei dubbi.
So che deriva dal proverbio biblico riferito a Giuda Iscariota, ma vorrei sapere se esiste un modo di dire corrispondente in italiano.
Ho pensato a "aiutati che dio t'aiuta", ma ancora ho dei dubbi.
Proposed translations
(Italian)
3 +1 | ognuno si cuocia nel proprio brodo | Annamaria Martinolli |
Change log
Dec 1, 2010 14:26: Annamaria Martinolli Created KOG entry
Proposed translations
+1
6 hrs
Selected
ognuno si cuocia nel proprio brodo
Ciao
In spagnolo l'unico modo di dire che si avvicina è "cada cual se ahorque en su propia soga", il riferimento alla "hormiguera" è insolito.
Comunque dovrebbe appunto significare che ognuno si arrangi, come ha fatto Giuda quando si è impiccato.
Vedi se può andare bene nel tuo contesto.
In spagnolo l'unico modo di dire che si avvicina è "cada cual se ahorque en su propia soga", il riferimento alla "hormiguera" è insolito.
Comunque dovrebbe appunto significare che ognuno si arrangi, come ha fatto Giuda quando si è impiccato.
Vedi se può andare bene nel tuo contesto.
Peer comment(s):
agree |
Maria Assunta Puccini
: Nemmeno io avevo mai sentito questo modo di dire comunque credo che il senso sia proprio questo...
6 hrs
|
Grazie mille Maria Assunta!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grazie mille"
Discussion