Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
paja del páramo
Italian translation:
erba selvatica
Spanish term
paja del páramo
Qui sotto il contesto:
"Nosotros los pueblos indios somos como la paja del páramo, que por más que se arranque vuelve a crecer".
3 +5 | erba selvatica | Leonardo La Malfa |
3 +1 | gramigna | Oscar Romagnone |
3 +1 | Edera | Rosella Zoccheddu |
4 | lànda | mirta diez |
3 | espeletia grandiflora | Gabriella B. (X) |
Jul 1, 2008 15:35: luskie changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"
Jul 6, 2008 11:52: Leonardo La Malfa Created KOG entry
PRO (3): Leonardo La Malfa, Rosella Zoccheddu, luskie
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
erba selvatica
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2008-07-01 11:27:09 GMT)
--------------------------------------------------
Ah, dimenticavo: questo eliminerebbe il problema della connotazione negativa, e sposterebbe l'attenzione sulla tenacia.
espeletia grandiflora
En este páramo, los parches de romero
y chusque siempre están rodeados por una matriz de frailejonal–
pajonal dominada por Espeletia spp. (frailejón) y Calamagrostis
effusa (paja del páramo).
http://belmondo.it/venezuela2.htm
alcuni esemplari di espeletia grandiflora, la pianta colonizzatrice dei paramos
--------------------------------------------------
Note added at 51 mins (2008-07-01 10:16:45 GMT)
--------------------------------------------------
Anche questo:
http://www.proz.com/kudoz/spanish_to_italian/botany/943130-f...
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-07-01 10:36:02 GMT)
--------------------------------------------------
Ciao, scrivo qui perché ho più spazio.
Stando a questa definizione che ho trovato su wikipedia
***
http://it.wikipedia.org/wiki/Piante_infestanti
Non esiste un vero e proprio elenco di piante infestanti in quanto la definizione di malerba è puramente soggettiva: alcune piante utili o coltivate possono divenire malerbe nel momento in cui cessa la loro funzione di utilità per l'uomo.
***
forse malerba può andar bene, comunque attendiamo altre opinioni.
L’espeletia è un fiore gigantesco, quasi un albero. Appartiene alla famiglia delle margherite ma non può superare i 12 metri di altezza http://lnx.patrickraypugliese.com/forum/I-Tesori-Segreti-Nat...
Molte grazie per l'informazione così precisa. Quello che devo rendere, però, è non tanto il significato esatto, quanto il senso della metafora. Per questo chiedevo se va bene "malerba" |
gramigna
Sono d'accordo con le tue osservazioni, Oscar. Il senso, infatti, è positivo...Mumble, mumble... |
neutral |
mirta diez
: Magari cosi parlano i popoli sconfiti... l'identità di un popolo sconfito ...
5 hrs
|
Ciao Mirta: sì, potrebbe essere benissimo come dici tu, in sostanza una sorta di vittimismo o anche la c.d. sindrome di Stoccolma. Difficile a dirsi. Attenzione però, nella tua risposta, che il termine da tradursi era pure "paja" (oltre a 'pàramo'=landa)
|
|
agree |
Maria Assunta Puccini
1 day 21 hrs
|
grazie Maria Assunta e ciao!
|
Edera
PS: Anche io avevo pensato alla gramigna - come Oscar - ma con questa forse si tiene la tenacia e non si hanno accezioni negative.
agree |
luskie
: il problema è - scusate tutti l'ignoranza - c'è, l'edera, in sudamerica?
3 hrs
|
mmh... mumble mumble....
|
|
neutral |
mirta diez
: A luskie: esiste "la hiedra"
4 hrs
|
Sì, ho trovato una serie televisiva argentina che si chiamava "Como la Hiedra", una famosa canzone popolare, etc..
|
lànda
DRAE:
páramo. (Del lat. parămus, voz de or. prerromano). 1. m. Terreno yermo, raso y desabrigado.
2. m. Lugar sumamente frío y desamparado.
"Juan Rulfo 'Pedro Pàramo': È il lavoro della sottrazione continua.Una narrazione senza le astuzie del romanzo.Un brano di Storia senza date e senza eroi.Un tempo immobile.Una metafisica senza mondo. E anche per questo sta, come un sentiero di crinale, alla svolta della narrativa ispanoamericana del Novecento."
De Mauro:
làn|da s.f. 1 CO vasto territorio pianeggiante, per lo più incolto e disabitato, tipico delle regioni fredde dell’Europa occidentale | estens., territorio arido, incolto, desolato
2 TS geogr., tipo di vegetazione prevalentemente composta da arbusti, suffrutici e graminacee, diffusa in terreni acidi delle regioni basse, arenose e umide dell’Europa settentrionale
3 LE vasta e aperta pianura: in sogno mi parea | donna vedere andar per una l. | cogliendo fiori (Dante)
http://it.wikipedia.org/wiki/Landa
Buon lavoro.
Mirta
--------------------------------------------------
Note added at 7 horas (2008-07-01 16:56:38 GMT)
--------------------------------------------------
errata: piante
Something went wrong...