Glossary entry

Spanish term or phrase:

informe alta

Italian translation:

Schede di dimissione ospedaliera

Added to glossary by Marina56
Jul 19, 2007 07:41
16 yrs ago
6 viewers *
Spanish term

informe alta

Spanish to Italian Medical Medical: Health Care
Si tratta di un referto medico di un ospedale di Barcellona: sotto l'intestazione con il nome del reparto compaiono i dati anagrafiici e indirizzo del paziente quindi di seguito "Informe alta" (come titolo) sotto la quale i dettagli "motivo de consulta, antecedentes e historia previa, proceso actual, ecc. "
Non so se tradurre con "Rapporto di dimissione" oppure "Cartella clinica" in quanto il documento è incompleto e non so farmi un'idea precisa.

Molte grazie per la risposta!
Change log

Jul 19, 2007 16:54: Marina56 Created KOG entry

Proposed translations

20 mins
Selected

Schede di dimissione ospedaliera

È quanto rileva l'ultimo 'Rapporto annuale sull'attività di ricovero ospedaliero', realizzato dal Ministero della Salute in base alle informazioni della banca dati delle "Schede di dimissione ospedaliera (SDO)", relative all'anno 2004, che conferma una prevalenza delle patologie cronico-degenerative che è determinata sia dal progressivo invecchiamento della popolazione sia dal ruolo ancora centrale dell'assistenza ospedaliera nella diagnosi e nella cura.

Ma oggi desidero sottolineare l’impegno di quanti ogni giorno operano nei nostri ospedali e l’occasione mi è data dal “Rapporto su gli italiani e l’ospedale”, redatto dal Ministero della Salute sulla base dei dati delle schede di dimissioni ospedaliere, che fotografa le cause e disegna il profilo dei quasi 13 milioni di ricoveri in ospedale effettuati dagli italiani ogni anno.
Il dato che mi ha colpito di più è quello del numero delle giornate di degenza, ovvero dei giorni passati in ospedale da questi cittadini: quasi 79 milioni di giornate, il che vuol dire più di sei giorni a testa in corsia

Per identificare se una scheda di dimissione ospedaliera è relativa ad un intervento chirurgico,
sono presi in considerazione sia l’intervento chirurgico principale sia i tre interventi chirurgici
secondari; sono escluse dall’elaborazione le schede che presentano tutti i campi errati; per
determinare se una scheda è relativa ad un particolare intervento è sufficiente che almeno uno fra
intervento principale o intervento secondario contenga l’intervento stesso.
I DRG considerati sono quelli nella versione italiana correttamente adottati dal Ministero della
salute.
Espero te ayude
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie! Per il contesto è risultata infine la definizione più adatta"
8 mins

anamnesi

penso che si riferisca a questa parte in cui si compendia tutta la storia del malato....spero ti possa aiutare...ciao cecilia
Something went wrong...
19 mins

certificato/relazione di dimissione

io credo che la tua idea sia giusta.
anamnesi dovrebbe corrispondere a "historia previa" se non sbaglio, a meno che in Italia sia anche il titolo che si mette normalmente su questo documento...
in internet ho trovato tanti riscontri con certificato o relazione di dimissione, magari ti aiuta a capire se è la stessa cosa
Example sentence:

http://www.asltrapani.it/ospedali/salemi/h_salemi_ing.html

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search