Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
días impeditivos
Italian translation:
giorni di incapacità lavorativa temporanea/giorni di mancato lavoro
Added to glossary by
Rossella Cascone
Jun 8, 2006 06:49
17 yrs ago
1 viewer *
Spanish term
días impeditivos
Spanish to Italian
Law/Patents
Insurance
Relación de aseguradora
--- El conductor XXX reclama ***30 días impeditivos*** y 60 días no impeditivos---
es que no me sale nada, serà que aún es pronto...pero os agradecería un ayuda.
Buenos días a todos los recién levantados.
es que no me sale nada, serà que aún es pronto...pero os agradecería un ayuda.
Buenos días a todos los recién levantados.
Proposed translations
(Italian)
3 | giorni di incapacità lavorativa temporanea/giorni di mancato lavoro | Maria Assunta Puccini |
5 +1 | giorni di congedo (lavorativo) | Noelia Fernández Vega |
Proposed translations
1 hr
Selected
giorni di incapacità lavorativa temporanea/giorni di mancato lavoro
Buenos días Rossella! Mira lo que dice en este enlace:
http://neuroc99.sld.cu/text/danocorporal.htm
"Sin embargo, la valoración de los plazos de curación (días de baja no impeditivos) e incapacidad laboral (días impeditivos) es uno de los aspectos que más controversias suscita diariamente en juicios sea en el orden Penal o Civil, por la enorme repercusión económica que los mismos tienen en las indemnizaciones."
Espero que esto te ayude.
Un abrazo y un excelente día.
Buon lavoro! :)
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-06-08 08:27:23 GMT)
--------------------------------------------------
Aunque el texto no hable de incapacidad temporal, lo escribí así pues supongo que si la persona reclama 60 días no impeditivos, es porque la incapacidad laboral cesó, quedando de momento solo el daño biológico.
--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2006-06-08 19:01:05 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Me alegra muchísimo que esto te haya servido.
No es que yo madrugue... en ese momento me disponía a apagar el ordenador para irme a la camita ;)
Un abrazo! :)
http://neuroc99.sld.cu/text/danocorporal.htm
"Sin embargo, la valoración de los plazos de curación (días de baja no impeditivos) e incapacidad laboral (días impeditivos) es uno de los aspectos que más controversias suscita diariamente en juicios sea en el orden Penal o Civil, por la enorme repercusión económica que los mismos tienen en las indemnizaciones."
Espero que esto te ayude.
Un abrazo y un excelente día.
Buon lavoro! :)
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-06-08 08:27:23 GMT)
--------------------------------------------------
Aunque el texto no hable de incapacidad temporal, lo escribí así pues supongo que si la persona reclama 60 días no impeditivos, es porque la incapacidad laboral cesó, quedando de momento solo el daño biológico.
--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2006-06-08 19:01:05 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Me alegra muchísimo que esto te haya servido.
No es que yo madrugue... en ese momento me disponía a apagar el ordenador para irme a la camita ;)
Un abrazo! :)
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Gracias, Maria Assunta...menos mal que tú también madrugas..."
+1
2 hrs
giorni di congedo (lavorativo)
Son dìas en los que no se puede ir a trabajar o por enfermedad o por otros motivos personales
Something went wrong...