Glossary entry

Spanish term or phrase:

¡así de simple!

Italian translation:

tutto qui

Added to glossary by Daniel Frisano
Jan 24, 2009 21:30
15 yrs ago
Spanish term

¡así de simple!

Spanish to Italian Other General / Conversation / Greetings / Letters
¡así de simple...!
Change log

Jan 26, 2009 10:40: enrico cottini changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"

Feb 7, 2009 11:57: Daniel Frisano Created KOG entry

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (3): Liliana Galiano, Cristina Lo Bianco, enrico cottini

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+9
20 mins
Selected

tutto qui / ecco fatto

E' un'espressione di uso comune che non sempre rende bene se tradotta letteralmente. Si usa spesso per chiudere definitivamente una frase.

--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2009-01-25 13:16:15 GMT)
--------------------------------------------------

Se il contesto lo permette, spesso si può tradurre con un bel ... "voilà!"
Peer comment(s):

agree Ariella Aureli : **tutto qui** me parece lo màs pertinente.
4 hrs
agree Marzia Nicole Bucca
11 hrs
agree SYLVY75
12 hrs
agree Marina56 : ok
13 hrs
agree Elena Lo Presti : " tutto qui" mi pare la soluzione migliore
15 hrs
agree florpomar : tutto qui mi piace... Sarebbe come dire "eso es todo"...
16 hrs
agree María José Iglesias
18 hrs
agree Traducendo Co. Ltd
1 day 17 hrs
agree Chiara Chieregato
1 day 18 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+1
9 mins

semplicissimo!

una idea
Peer comment(s):

agree Gaetano Silvestri Campagnano
1 hr
grazie Gaetano! :))
Something went wrong...
+1
11 mins
Spanish term (edited): ¡así de simple!

così semplice!

Forse la "ì" iniziale in realtà è un punto esclamativo invertito di inizio frase, come si utilizza in spagnolo, oppure è stato scritto o interpretato erroneamente come una "i". Perciò credo che si tratti di "así de simple", che credo sia anche il titolo di una canzone.
Peer comment(s):

agree Claudia Luque Bedregal : Certo, la frase è tra punti esclamativi. Buona domenica Gaetano! :)
53 mins
Grazie Claudia :-)
Something went wrong...
10 hrs

semplicemente così!

Un'altra semplice proposta ;)
Something went wrong...
1 day 13 hrs

più facile di così !

solo un'altra variante
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search