Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
abbaglianti
Portuguese translation:
Auxiliar de Longo Alcance
Added to glossary by
Marcos Bernardo
Oct 1, 2007 13:14
16 yrs ago
Italian term
abbaglianti
Italian to Portuguese
Art/Literary
Linguistics
A definição da palavra é a seguinte:
"Faro di autoveicolo dalla luce intensa che permette di illuminare la strada in profondità."
"Faro di autoveicolo dalla luce intensa che permette di illuminare la strada in profondità."
Proposed translations
(Portuguese)
4 | Auxiliar de Longo Alcance | Ernesta Ganzo |
3 +3 | faróis altos | Francis Kastalski |
3 +2 | máximos | Cristina Santos |
Change log
Oct 3, 2007 00:08: Marcos Bernardo Created KOG entry
Proposed translations
38 mins
Italian term (edited):
abbagliante
Selected
Auxiliar de Longo Alcance
Auxiliar de Longo Alcance
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Obrigado a todos os colegas pela excelente ajuda!"
+2
12 mins
máximos
Faróis de máximos (dos carros) - PT PT
Peer comment(s):
agree |
Ana Carvalho
: Se bem que o termo mais "formal" seja 'luzes de estrada', como diz o Francis Kastalski.
1 hr
|
Obrigada Ana
|
|
agree |
Henrique Magalhaes
: É a forma comum de designar desses faróis em PT-PT...
5 hrs
|
Obrigada Henrique
|
+3
16 mins
faróis altos
Veja, encontrei como "máximos" e "luzes de estrada" no dicionário IATE. Porém, ficou meio incerto e eu diria que, no Brasil, nao falamos assim. Gostaria primeiro de ouvir outras opiniões.
Peer comment(s):
agree |
Gina Teixeira
: em PT "máximos" em BR "fárois altos"
24 mins
|
obrigada Gina!
|
|
agree |
Ana Carvalho
: Exacto, só depende da variante linguística.
1 hr
|
obrigada Ana!
|
|
agree |
luizdoria
1 hr
|
Obrigada!
|
Something went wrong...