Glossary entry

Italian term or phrase:

in sottrazione

Portuguese translation:

por "remoção"

Added to glossary by Diana Salama
Apr 27, 2016 13:00
8 yrs ago
Italian term

in sottrazione

Italian to Portuguese Art/Literary Art, Arts & Crafts, Painting arte de rua
Contexto:
L'amministrazione comunale, non potendogli concedere lo spazio pubblico come una tela da dipingere, quindi in aggiunta delle condizioni esistenti, sta realizzando “Triumphs and Laments”, questo il titolo, in sottrazione.

Traduzi:
A administração local, não podendo conceder-lhe o espaço público como tela para pintar, além das condições existentes, está então realizando “Triumphs and Laments” [Triunfos e Lamentações], sendo este o título, ( in sottrazione?)

Como traduziriam esta expressão? Não a entendi, neste contexto.
Proposed translations (Portuguese)
3 +2 por "remoção"
3 dedução
Change log

Apr 28, 2016 13:46: Diana Salama changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/56424">Diana Salama's</a> old entry - "in sottrazione"" to ""por \"remoção\"""

Discussion

Paulo Marcon Apr 28, 2016:
Técnica usada SE ENTENDI direito, a técnica consiste em remover mais ou menos camadas de sujeira da superfície onde a obra é executada, o que permite criar um contraste entre branco e preto, ou matizes de cinza, e formar figuras. O contrário de uma pintura; em vez de adicionar camadas de tinta, as figuras são obtidas por meio da remoção do "pigmento" preto da poluição, daí "subtração". https://www.google.com/search?site=imghp&tbm=isch&source=hp&...
Diana Salama (asker) Apr 27, 2016:
Não sei se ajuda a entender o sentido, mas a frase que vem em seguida é:
Vale a dire che le sue 80 figure alte fino a 10 metri, sono realizzate con una tecnica di idropulitura che fanno si che vengano tratteggiate a contrasto: opera cancella smog.

Proposed translations

+2
1 hr
Selected

por "remoção"

"Aproveitei" (copiei) de uma versão em EN, v. abaixo.

"... is completing a wok entitled “Triumphs and Laments”, achieved "by removal". To clarify, this means that the 80 figures..."

--------------------------------------------------
Note added at 1 day53 mins (2016-04-28 13:53:11 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Obrigado, Diana.
Peer comment(s):

agree Linda Miranda
2 hrs
Obrigado, Linda.
agree Nicola Balsebre
9 hrs
Obrigado, Nicola.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Obrigada BV1 e Anne! Achei esta alternativa adequada no contexto."
1 day 23 mins

dedução

Será que não fica melhor do que remoção?
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search