Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
a regime
German translation:
Endmiete
Added to glossary by
Alessandra Carboni Riehn
Mar 22, 2007 11:08
17 yrs ago
Italian term
a regime
Italian to German
Law/Patents
Real Estate
Vermietung einer Immobilie
lo so che "regime" è già stato tradotto altre volte, ma qui mi pare di non essere certa dell'effettivo significato:
Si tratta di una Residenza per anziani che sta per essere aperta ed avrà i seguenti canoni di affitto:
Canone di locazione
Euro 408.000,00/anno + IVA (primo anno)
Euro 612.000,00/anno + IVA (secondo anno)
Euro 816.000,00/anno + IVA (dal terzo anno) , ***a regime***
Significa "il canone resterà sempre così dal terzo anno" o "a pieno funzionamento della clinica"?E in ogni caso, come renderlo in tedesco? "Bei Vollbetrieb" mi sarebbe venuto in mente, ma non sono per nulla sicura.
Grazie a tutti in anticipo!
Si tratta di una Residenza per anziani che sta per essere aperta ed avrà i seguenti canoni di affitto:
Canone di locazione
Euro 408.000,00/anno + IVA (primo anno)
Euro 612.000,00/anno + IVA (secondo anno)
Euro 816.000,00/anno + IVA (dal terzo anno) , ***a regime***
Significa "il canone resterà sempre così dal terzo anno" o "a pieno funzionamento della clinica"?E in ogni caso, come renderlo in tedesco? "Bei Vollbetrieb" mi sarebbe venuto in mente, ma non sono per nulla sicura.
Grazie a tutti in anticipo!
Proposed translations
4 hrs
Selected
Endmiete
mi sembra che "locazione a regime" sia un'espressione ricorrente nei contratti e in altri documenti ufficiali
non sono un'esperta ma secondo me significa proprio che a partire dal terzo anno il canone resta uguale, come suggerisci tu stessa
non sono un'esperta ma secondo me significa proprio che a partire dal terzo anno il canone resta uguale, come suggerisci tu stessa
Example sentence:
Die ersten sechs Monate mietfrei, dann die o.g. Nettomiete, die sich alle sechs Monate um einen Euro/m² bis auf die Endmiete von 390 € erhöht.
Reference:
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "mi sa che hai proprio ragione, ti ringrazio! Buona giornata"
Something went wrong...