Glossary entry

Italian term or phrase:

aggancio dello stampo

German translation:

(Ein)Spannen/Blockieren/Fixieren des Werkzeugs

Added to glossary by Andreas Velvet
Feb 8, 2010 11:04
14 yrs ago
1 viewer *
Italian term

aggancio dello stampo

Italian to German Tech/Engineering Mechanics / Mech Engineering Stanz- und Nibbelmaschine (Blechbearbeitung)
Programmierung betr. Werkzeugwechsel:
> Funzione di verifica al cambio G120:
>> Programmando ....XXX...
- avviene il posizionamento degli assi “X” e “Y”
- contemporaneamente, il cambio dell’utensile
- dopo l’aggancio dello stampo, avviene automaticamente la punzonatura.

> La funzione M7, se programmata insieme a G120 sul blocco di cambio, inibisce la punzonatura dopo l’aggancio dello stampo appena cambiato.


Handelt es sich um das (An-)Kuppeln des Stempels/[=?]der Stanzform/der Stanze/der Form/des Stanzwerkzeugs"?

Ein Dank für Tipps!

Andreas

Discussion

langnet Feb 8, 2010:
@Andreas Siehe meinen Vorschlag "Ein-/Ankuppeln" würde ich nicht sagen, da es Pressen/Maschinen mit sogenannten "Energieversorgungskupplungen" (für Pressluft usw. zur Bewegung von Zusatzvorrichtungen im Werkzeug wie z.B. Abdrückstifte) gibt.
Andreas Velvet (asker) Feb 8, 2010:
...also hieße das dann "nach dem Ein(oder An-)kuppeln des Werkzeugs" !?
langnet Feb 8, 2010:
@Andreas übersetze für "stampo" einfach "Werkzeug". In der Automobilindustrie z.B. heißen die "stampi" für das Tiefziehen und Umformen von Karosserieblechen schlicht und einfach "Werkzeuge". Aber nicht nur dort, "Werkzeug" wird in allen Bereichen der Warm- und Kaltumformung verstanden und ist quasi ein "Oberbegriff".
Da es sich um das Stanzen und diesbezüglich um Bleche handelt, würde ich persönlich "stampo" ausschließlich mit "Werkzeug" übersetzen.
Andreas Velvet (asker) Feb 8, 2010:
HOEPLI führt das Gesenk beim Schmieden/per fucinatura auf, während für Blech/"per lamiera" Stanze oder Form angegeben werden.

Also wie von dir angesprochen, Fachleute bitte hervortreten ;-)

Andreas
Ruth Wöhlk Feb 8, 2010:
stampo ist in diesem Zusammenhang wohl eher mit Gesenk zu übersetzen.
Mal sehen was die Fachleute sagen

Proposed translations

2 hrs
Selected

(Ein)Spannen/Blockieren/Fixieren des Werkzeugs

Siehe "Discussion entry"

Bei Formwerkzeugen (bzw. den entsprechenden Pressen/Maschinen) gibt es sogenannte "Spanner" (hakenähnliche Gebilde, die in spezielle Nuten am Werkzeugkörper eingreifen), mit denen das Werkzeug auf dem Pressen-/Maschinentisch fixiert/blockiert werden (Pressen/Maschinen mit automatischer Werkzeugwechselfunktion).

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2010-02-08 16:15:38 GMT)
--------------------------------------------------

Nachtrag: ist mir gerade durch Zufall wieder untergekommen: "nach dem *Einklinken* des Werkzeugs.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Perfetto! Andreas"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search