Glossary entry

Italian term or phrase:

dipendenza

German translation:

Nebengebäuden/Anbauten

Added to glossary by Duilio Pintagro
Jul 23, 2008 13:47
15 yrs ago
2 viewers *
Italian term

dipendenza (edilizia)

Italian to German Law/Patents Construction / Civil Engineering
Ciao an alle!

Atto di vendita (immobile)

La vendita è consentita ed accettata con ogni accessione, accessorio, **dipendenza**, pertinenza, servitù attiva e passiva, nello stato di fatto e di diritto in cui quanto venduto si trova, con tutti i diritti ad esso relativi.

meine Version bisher:

Artikel 2 – Der Verkauf wird gestattet und angenommen mit jedem Zuwachs, Zusatzeinrichtung, **Anbau**, Zubehör, passiver oder aktiver Dienstbarkeit, (in dem tatsächlichen und rechtlichen Zustand in dem sich das Verkaufte befindet), mit allen ihm bezüglichen Rechten.

Hoffe es ist noch nicht gefragt worden...
ciao
Proposed translations (German)
4 +2 Nebengebäuden/Anbauten

Discussion

Duilio Pintagro (asker) Jul 23, 2008:
an tmschmerz...
klingt ganz gut... Ich lass es so, falls keine bessere "Eingebung" kommt...
Duilio Pintagro (asker) Jul 23, 2008:
Ja, diese "elenden" Fachbegriffe... aber demaniore.com gibt pertinenza als "Zubehör" an...

probier mal, ist gar nicht schlecht, aber eben nicht perfekt! Wie alles im Leben! :)

http://www.demaniore.com/opencms/opencms/demanioRe/homePageS...
Gabriele Kursawe Jul 23, 2008:
Ich bin mir nicht sicher, aber ich würde sagen, "dipendenza" geht auch in Richtung "Zubehör". In meinen Wörterbüchern steht "Zubehör" für "dipendenze". Frag' doch mal bei 'ner Juristin an. LG, Gabi
Duilio Pintagro (asker) Jul 23, 2008:
ah! Danke Michaela! Sehr aufmerksam! Werd's gleich korrigieren! Eom herzliches Dankeschön! dalla Sicilia!
Michaela Mersetzky Jul 23, 2008:
Der gramm. Fall von "jedem" stimmt nicht mit dem jew. Geschlecht der nachfolgenden Subst. überein–Lösung: "con ogni"="mit allen"–und dann jedes Subst. im Plural; "mit allen ihm bezüglichen Rechten" gibt es so nicht–besser: "mit allen zugehörigen Rechten"

Proposed translations

+2
35 mins
Selected

Nebengebäuden/Anbauten

...nehme ich an!
Note from asker:
Hi! an Michaela... demaniore.com gibt mir für pertinenza "Zubehör" an.
Peer comment(s):

agree Michaela Mersetzky : Wenn man in Richtung des frz. dependance denkt, könnte das schon stimmen! Und im übertragenen Sinn wäre das ja Zubehör.
2 hrs
agree Joan Hass : ja, hatte ich in Duilio´s anderer "Sammelfrage" auch schon geschrieben (mit link:http://it.flexidict.de/exec/SID_gzEQsYGZ7uyiHvGVj7KSyW97hq6M...
16 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Ja, so hab ichs geschrieben... merci!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search