Glossary entry

Italian term or phrase:

che lagna!

German translation:

Ach, immer dieselbe Leier!

Added to glossary by Beate Simeone-Beelitz
Feb 17, 2013 11:03
11 yrs ago
Italian term

che lagna!

Italian to German Art/Literary Art, Arts & Crafts, Painting Umgangssprache
Ich übersetze ein Opernlibretto (eine Oper von Pergolesi).
Wie könnte man das treffend übersetzen?
Auf napoletanisch lautet das: Vi' che llòteno
sinngemiss wäre es: uffa, che barba....

die naheliegendste Lösung: welche Litanei
überzeugt mich wenig...

DANKE !

Discussion

Beate Simeone-Beelitz (asker) Feb 20, 2013:
Die Übersetzung dient für Untertitel eines Opernvideos, muss also kurz (Zeichenvorgabe darf nicht überschritten werden!!!), einprägsam und spontan sein und darf durchaus "modern" sein
Ulrike Sengfelder Feb 20, 2013:
18. Jh.!!! Pergolesi hat Anfang des 18. Jh.s gelebt, daher ist meines Erachtens nach der Text des Librettos auch entsprechend zu übersetzen ... aber das kommt natürlich auf die Auftragstellung an, kann natürlich auch sein, dass es eine "moderne" Version sein soll ...

Proposed translations

44 mins
Selected

Ach, immer dieselbe Leier!

.
Peer comment(s):

neutral Regina Eichstaedter : üblicher ist: die "alte" Leier
4 hrs
http://www.redensarten-index.de/suche.php?suchbegriff=~~(imm...
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "danke, passt hervorragend"
+1
46 mins

das fehlte gerade noch!

das auch noch! Mensch, der hat wohl nichts Besseres zu tun!

Ein Versuch...

--------------------------------------------------
Note added at 53 mins (2013-02-17 11:56:21 GMT)
--------------------------------------------------

Vielleicht auch: Sonst noch was?
Peer comment(s):

agree ilargigorri : Ich glaube, du hast Recht, es passt besser in den Kontext ...
1 day 46 mins
dankeschön! Ja, der Kontext gab den Ausschlag...
Something went wrong...
1 hr

Gejammer

:)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search