Glossary entry

Hungarian term or phrase:

üzemi öek

English translation:

industrial injury (to health), total

Added to glossary by Jilt
Feb 1, 2012 10:48
12 yrs ago
6 viewers *
Hungarian term

üzemi öek

Hungarian to English Medical Medical: Health Care Orvosi jelentés
Dear forum,

What exactly does "uzemi" mean in this context, assuming that "oek" means "osszes egeszsegi karosodas"? Is it damage to health as a result from the work performed?


Thanks!
Jilt

Proposed translations

8 hrs
Selected

industrial injury (to health), total

I believe that we have to differentiate between munkahelyi = workplace (or occupational) and üzemi = industrial, also between egészségkárosodás = injury to health and kár = damage. Other common terms in this topic are üzemi sérülés = industrial injury and üzemi baleset = industrial accident (here, "industrial" does not translate to "ipari"). In most work-related accidents the potential consequence is injury (sérülés/károsodás), illness (megbetegedés) or damage (kár). See examples below, and the OSHA website with a wealth of information.

"Common causes of industrial injury are poor ergonomics, manual handling of heavy loads, misuse or failure of equipment, exposure to general hazards, inadequate safety training and clothing, jewellery or long hair that becomes tangled in machinery."
http://en.wikipedia.org/wiki/Occupational_injury

"Industrial Injuries Disablement Benefit is for people who have suffered an accident at work or contracted a disease because of their job."
http://www.patient.co.uk/health/Industrial-Injuries-Disablem...

"Workplace/Industrial Injury Prevention"
http://www.racva.com/programs/workplaceindustrial-injury-pre...

"You might get Industrial Injuries Disablement Benefit (accidents) if you're ill or disabled because of an accident or event that happened in connection with work."
http://www.direct.gov.uk/en/MoneyTaxAndBenefits/BenefitsTaxC...

Occupational Safety and Health Administration (OSHA)
http://www.osha.gov/law-regs.html

--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs (2012-02-02 10:11:49 GMT)
--------------------------------------------------

Hi Jilt, to put it simply, 'foglalkozási' refers to something related to a person's occupation (foglalkozás) and translates to 'occupational'. See for instance, foglalkozási ártalom / occupational hazard, foglalkozási követelmények / occupational requirements, foglalkozási megbetegedés / occupational disease, foglalkozási expozíció ellenőrzése / occupational exposure controls, MUNKAHELYI BALESETEK ÉS FOGLALKOZÁSI MEGBETEGEDÉSEK / ACCIDENTS AT WORK AND OCCUPATIONAL DISEASES.

From a Community regulation, which was written in English and translated as:
"A Bizottság vagy a Bíróság tagja jogosult az Európai Közösségek tisztviselőinek személyzeti szabályzatában előírt szociális biztonsági rendszer ellátásaira, amelyek kiterjednek a betegségi ellátásra, foglalkozási megbetegedés, üzemi baleset esetén járó juttatásokra, valamint a szülési és temetési segélyre."
"Members of the Commission or of the Court shall be entitled to sickness, occupational disease, industrial accident and birth and death benefits under the social security scheme provided for in the Staff Regulations of Officials of the European Communities."
http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:...

Lastly, more about "üzem" (Hungarian):
"Az Európai Unió Tanácsának a veszélyes anyagokkal kapcsolatos súlyos balesetek veszélyeinek ellenőrzéséről szóló 96/82/EK irányelve szerint az üzem fogalma az alábbi:
„az üzemeltető irányítása alatt lévő terület egésze, ahol egy vagy több létesítményben veszélyes anyagok találhatók, beleértve a közös vagy kapcsolódó infrastruktúrát vagy tevékenységeket is;”
Ez a fogalom azonban szűken csak a veszélyes ipari üzemekre értelmezhető, az irányelv csak a saját céljának megfelelő fogalmat használ, általánosan ez nem alkalmazható, hiszen számos olyan üzem létezik, ahol veszélyes anyag nem található. Mielőtt rátérek az ipari biztonságra, csoportosítom az üzemeket a könnyebb értelmezhetőség végett. Az üzemeket három nagy csoportra osztom:
 Ipari üzemek: mindaz a tevékenység, amely valamilyen piacképes terméket állít elő (nem szolgáltatást) pl.:
o Tűz és robbanásveszélyes üzemek (olajfinomítók);
o Veszélyes üzemek (vegyipar);
o Fémipari üzemek (kohászat, gépgyártás).
 Mezőgazdasági üzemek azok üzemek, melyeknek köze van az állat és növénytermesztéshez és az ezzel kapcsolatosan előállított termékekhez pl.:
o Élelmiszeripar;
o Feldolgozó ipar.
 Egyéb üzemek: ide tartoznak azok az üzemek, melyek valamilyen szolgáltatást nyújtanak (pl. közmű szolgáltatók);
o Energia-termelő üzemek (pl.: erőművek)."
http://www.hadmernok.hu/2011_2_laczik.pdf
Note from asker:
Hi Ildiko, You say there's a distinction between 'uzemi' and 'munkahelyi'. Do you know how 'foglalkozasi OEK' fits into this? More concretely: what is the difference between 'uzemie oek' and 'foglalkozasi oek'? Thanks for your help!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks!"
4 hrs

total work-related health damages

suggestion
Something went wrong...
16 hrs

workplace injury and illness total

Ez általában statisztikai kifejezés, de más szövegkörnyezetben is előfordulhat. Itt fontos az üzemit workplace-nek fordítani, mert a hivatalok is odatartoznak, míg az industrial korlátozó fogalom. Az egészségkárosodásra angolul gyakoribb az injury and ilness együttes használata.
Example sentence:

Survey shows Minnesota workplace injuries total reaches new all-time low.

According to the study, fatal and nonfatal workplace injuries were estimated at $192 billion while fatal and nonfatal workplace illnesses were estimated at $58 billion.

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search