Glossary entry (derived from question below)
Flemish term or phrase:
schilderdeur
English translation:
plain unpainted door
Added to glossary by
Michael Beijer
Jul 11, 2011 19:05
12 yrs ago
5 viewers *
Flemish term
schilderdeur
Flemish to English
Tech/Engineering
Construction / Civil Engineering
What do the Belgians mean by, "schilderdeur"?
Do they simply mean "unpainted door"? Or, "door that requires painting"?
"primed door" perhaps?
"Om plaats te winnen, heeft
men deze inbouwkast van
schuifdeuren voorzien. Deze
Masonite® deuren worden
schilderklaar geleverd en zijn hier
grindgrijs (Kiezelgrau) geschilderd.
Deze schilderdeuren zijn gemaakt
van Masonite®platen met een
inwendige honinggraatstructuur.
Model “Palacio” bij Hoebeek"
Do they simply mean "unpainted door"? Or, "door that requires painting"?
"primed door" perhaps?
"Om plaats te winnen, heeft
men deze inbouwkast van
schuifdeuren voorzien. Deze
Masonite® deuren worden
schilderklaar geleverd en zijn hier
grindgrijs (Kiezelgrau) geschilderd.
Deze schilderdeuren zijn gemaakt
van Masonite®platen met een
inwendige honinggraatstructuur.
Model “Palacio” bij Hoebeek"
Proposed translations
(English)
3 | plain unpainted door | Kirsten Bodart |
5 | flush door | Suzi Griffiths |
Proposed translations
15 hrs
Selected
plain unpainted door
So, after having looked on the internet for all kinds of possibilities: plain, unadorned, unpainted, undecorated, etc. I have looked on Homebase, B&Q and Wickes and found no real door that is the equivalent of a 'schilderdeur'. This kind of door is a standard, single panel door, undpainted and without mouldings or notable hardware. The buyer still has to sand and paint it.
The English being incredibly traditional, shops just mainly sell panelled doors, though there are rare unmoulded doors, but they are just labelled 'door' and then what they are painted or veneered in, which is not really what you want.
So, the above is my proposal. They'll certainly know what the client means, seeing that. If it is painted standard grey, for example, then put 'grey' in place of 'unpainted'.
The English being incredibly traditional, shops just mainly sell panelled doors, though there are rare unmoulded doors, but they are just labelled 'door' and then what they are painted or veneered in, which is not really what you want.
So, the above is my proposal. They'll certainly know what the client means, seeing that. If it is painted standard grey, for example, then put 'grey' in place of 'unpainted'.
Note from asker:
This sounds like a good solution. |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks Kirsten!"
3117 days
flush door
I was just researching the same term in a translation from Flemish and found that plain unpanelled doors are called "flush doors" in UK English. I found a few instances of the term on various websites including good old B&Q!
Something went wrong...