Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
...against the blanket of the makeshift carrying sledge...
Portuguese translation:
...por sobre a manta/cobertor do trenó improvisado.
Added to glossary by
Marcos Antonio
Feb 12, 2009 12:53
15 yrs ago
1 viewer *
English term
...against the blanket of the makeshift carrying sledge...
English to Portuguese
Art/Literary
Poetry & Literature
LITERATURA
His face gleamed white as bone ...., his face twisted in a grimace of pain.
Proposed translations
(Portuguese)
Change log
Feb 12, 2009 17:29: Marcos Antonio Created KOG entry
Proposed translations
+2
2 hrs
Selected
...por sobre a manta/cobertor do trenó improvisado.
Sug.
Sua face esbranquiçada(pálida) como um osso se contrastava por sobre a manta/cobertura do trenó improvisado.
Usaria a expressão "por sobre" por ser mais poética que "em cima"
-against a blue back-ground: sobre um fundo azul (Collins)
- Descalça por sobre a relva, pote na cabeça, mãos à cintura, caminhar gracioso, todas as manhãs, rumas directo à fonte, de suas águas cristalinas, ...
www.luso-poemas.net/modules/news/article.php?storyid=69126 - 52k -
Sua face esbranquiçada(pálida) como um osso se contrastava por sobre a manta/cobertura do trenó improvisado.
Usaria a expressão "por sobre" por ser mais poética que "em cima"
-against a blue back-ground: sobre um fundo azul (Collins)
- Descalça por sobre a relva, pote na cabeça, mãos à cintura, caminhar gracioso, todas as manhãs, rumas directo à fonte, de suas águas cristalinas, ...
www.luso-poemas.net/modules/news/article.php?storyid=69126 - 52k -
Note from asker:
3. |
Peer comment(s):
agree |
Artur Jorge Martins
7 hrs
|
Obrigado, Artur
|
|
agree |
Humberto Ribas
15 hrs
|
Obrigado, Humberto
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Realmente, "por sobre" é + poética, mas também não é gramaticalmente correto usar duas preposições juntas, apesar de haver exemplos assim em certos textos. Além disso, "contrasta-se" com alguma coisa. "
+1
10 mins
...contra/encostado o/ao lençol precário do malho...
A cara dele branca como a neve contra/encostado o/ao lençol precário do malho
Peer comment(s):
agree |
marco lessa (X)
: Maybe you'r right. It's awfully bad written. But he couldn't carry a sledge unless he had a supernatural force. He could be able to carry a sledge hammer, or a maul, or a hammer, but not a sledge. Don't you think so?
46 mins
|
Yes, that was what I translated, but it made better sense to me than a 'makeshift' carrying sledge...anyhow, my originality, perhaps showed through more than it should. Was he riding a sledge? What was he doing? I'm going to ask for context...
|
18 mins
... contrastando com o forro do trenó improvisado
Acho que o rosto branco contrastava com o forro do trenó improvisado (makeshift carrying sledge).
Peer comment(s):
agree |
Marlene Curtis
0 min
|
Thanks, Marlene
|
|
disagree |
marco lessa (X)
: "Botei o abrigo para me proteger do frio.". "Corri para o abrigo para me proteger das balas." "Estou ao abrigo da lei." Se v. fosse Inglês ainda dava pra entender q. v. tivesse q. ir ao dic. de frases idiomáticas de Português pra entender, mas...
47 mins
|
Não acho que "blanket" possa ser traduzido como "abrigo". Talvez manta, ou cobertor. Abrigo é um teto, e não acho que o rosto dele contrastava com um teto.
|
-1
52 mins
O rosto pálido contrastava com o abrigo do trenó improvisado
blanket=abrigo; sledge=trenó; makeshift=improvisado.
Peer comment(s):
disagree |
Claudio Carina
: Não acho que "blanket" possa ser traduzido como "abrigo". Talvez manta, ou cobertor. Abrigo é um teto, e não acho que o rosto dele contrastava com um teto.
21 mins
|
Abrigo=agasalho, resguardo, proteção, cobertura, asilo, enseada,.
|
+1
1 hr
contra o cobertor do trenó de transporte improvisado
sugestão
Discussion
his eyes closed, his face twisted in a grimace of pain."