Glossary entry (derived from question below)
Jun 7, 2015 14:15
9 yrs ago
5 viewers *
inglês term
draw
inglês para português
Outra
Geral/conversas/saudações/cartas
Qual a palavra mais adequada para isto? Obrigada pelas vossas sugestões. :) "A good hint is to tie the rope one turn around your right forefinger and press it with your thumb so you get extra steadiness/stiffness when you draw the rope straight up in the air." (magic tricks)
Proposed translations
(português)
4 +3 | puxar | airmailrpl |
4 +1 | fazer surgir | Luiz Barucke |
5 | lançar | papier |
4 | retirar | Luiz Barucke |
Change log
Jun 12, 2015 12:04: airmailrpl changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/829159">ramoshelena's</a> old entry - "draw"" to ""puxar""
Proposed translations
+3
25 minutos
Selected
puxar
draw the rope => puxar a corda
Note from asker:
Obrigada, Airmailrpl! :) |
4 KudoZ points awarded for this answer.
6 minutos
retirar
Retirar do ar/do nada.
Um truque de mágica :)
Um truque de mágica :)
Note from asker:
Grata, Luís! :) |
+1
6 minutos
fazer surgir
Outra sugestão.
Fazer surgir do ar/do nada.
--------------------------------------------------
Note added at 5 horas (2015-06-07 19:38:54 GMT)
--------------------------------------------------
Acho que, para o contexto de um truque de mágica, "fazer surgir" ou "fazer aparecer" soa mais natural.
Fazer surgir do ar/do nada.
--------------------------------------------------
Note added at 5 horas (2015-06-07 19:38:54 GMT)
--------------------------------------------------
Acho que, para o contexto de um truque de mágica, "fazer surgir" ou "fazer aparecer" soa mais natural.
Note from asker:
Grata, Luís! :) |
Peer comment(s):
agree |
António Ribeiro
4 horas
|
Obrigado.
|
|
neutral |
papier
: sim, soa mais natural, mas ainda sinto falta da direção contida na preposição.
11 horas
|
11 horas
lançar
.... lançá-la firme para o ar.
Note from asker:
Muito obrigada, Papier. :) |
Something went wrong...