Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
contains new language
Portuguese translation:
o texto foi reformulado; apresenta nova redação
English term
new language
It states:
“I also affirm that I am not involved in any activity or relationship that conflicts, or appears to conflict....
4 | o texto referente a... foi reformulado | Matheus Chaud |
4 +4 | nova redação | Luiz Fernando Doin |
5 +1 | houve alteração | josemachado (X) |
4 -1 | linguagem nova | Oliver Simões |
Oct 29, 2017 02:27: Matheus Chaud changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/31581">Izabel Santos's</a> old entry - "new language"" to ""o texto referente a... foi reformulado""
Non-PRO (1): Oliver Simões
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
o texto referente a... foi reformulado
language = the particular words used in a speech or a passage of text.
https://en.m.wiktionary.org/wiki/language
Traduziria como:
... o texto referente a xxx foi reformulado
--------------------------------------------------
Note added at 46 mins (2017-10-20 19:51:00 GMT)
--------------------------------------------------
Apenas detalhando minha sugestão:
...the certification form contains new language regarding conflict of interests
...no formulário de certificação, o texto referente a conflito de interesses foi reformulado
Espero que ajude ;)
Agora faz mais sentido. Obrigada pela ajuda, Matheus. abs |
linguagem nova
--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2017-10-20 19:08:43 GMT)
--------------------------------------------------
Ou "nova redação"
A minha dúvida é com relação à tradução nesse contexto. Achei que havia um engano. Obrigada, Oliveira. |
disagree |
josemachado (X)
: O certificado contém linguagem nova? Que linguagem nova? Passou de linguagem escrita para braille? Quando vc muda um relatório, diz ao teu chefe "Chefe, coloquei 'linguagem nova' no relatório." Pela mor, hein... ô sugestão meia boca.
4 hrs
|
Pelo visto, você tem uma ideia limitada do significado de "linguagem". Sugiro usar um bom dicionário. No mínimo, deve ter passado por cima da minha nota explicativa, em que eu sugeri "nova redação" como segunda opção.
|
nova redação
Obrigada, Luiz! Boa sugestão. |
agree |
Mario Freitas
:
2 hrs
|
agree |
Paulo Gasques
7 hrs
|
agree |
Ana Vozone
1 day 13 hrs
|
agree |
HassanBiolchini
: "nova redação" ou "novos termos"
3 days 17 hrs
|
Discussion
Quem achar que qualquer falante bilíngue é capaz de produzir uma boa tradução do termo, nesse contexto específico, sem qualquer material de apoio (dicionários, internet, etc.), tem todo direito de votar não Pro.
Eu, particularmente, acho que só o fato de haver 4 propostas de tradução diferentes (até agora) significa que há margem para discussão e, talvez, encontrar uma boa tradução não seja tão óbvio quanto parece. Mas tenho total respeito por quem pense diferente.
Obrigado pela atenção.
Segundo as regras do ProZ.com:
http://www.proz.com/faq/terminology_term_help/kudoz/asking.h...
Non-PRO questions are those that can be answered by any bilingual person without the aid of a dictionary. All other questions are PRO.
Portanto, caso se faça necessário consultar um dicionário para responder a pergunta, ela é PRO.
Em caso de dúvida entre Pro e Não Pro, a questão também sempre deve ser marcada como Pro, como fez a Izabel.
Também recomendo esse artigo, ainda em caso de dúvida:
https://www.proz.com/translation-articles/articles/95/
Obrigado e um bom fim de semana a todos!