Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Boundary Scan
Portuguese translation:
varrimento periférico; varredura periférica; boundary-scan
Added to glossary by
Roberson Melo
Oct 31, 2015 20:35
8 yrs ago
1 viewer *
English term
Boundary Scan
English to Portuguese
Tech/Engineering
Electronics / Elect Eng
Test results should include the applicable Functional Test (i.e. Bench Testers, PXI, etc.), In-Circuit Test, Boundary Scan, Shorts/Opens Testing, and designated Safety Testing.
Proposed translations
(Portuguese)
4 +2 | varrimento periférico; varredura periférica; boundary-scan | Matheus Chaud |
Change log
Oct 31, 2015 21:17: Roberson Melo changed "Field" from "Law/Patents" to "Tech/Engineering"
Proposed translations
+2
2 hrs
Selected
varrimento periférico; varredura periférica; boundary-scan
Você pode deixar em inglês ou traduzir como varrimento periférico, varredura periférica.
Referências a seguir.
--------------------------------------------------
Note added at 2 horas (2015-10-31 22:45:15 GMT)
--------------------------------------------------
http://purl.pt/281/1/arquitectura/descri_arquitect.pdf
"O REGISTO DE VARRIMENTO PELA PERIFERIA (BOUNDARY-SCAN – BS)..."
--------------------------------------------------
Note added at 2 horas (2015-10-31 22:48:06 GMT)
--------------------------------------------------
http://ave.dee.isep.ipp.pt/~anf/teses/ANF1201.pdf
"...a incorporação de infra-estruturas de varrimento periférico (boundary scan..."
--------------------------------------------------
Note added at 2 horas (2015-10-31 22:49:37 GMT)
--------------------------------------------------
Mais uma alternativa:
varredura de periferia:
http://www.inf.ufrgs.br/sim-emicro/papers/emicro_curso_tiago...
"... o Boundary Scan (varredura de periferia)... "
--------------------------------------------------
Note added at 1 dia4 horas (2015-11-02 00:52:35 GMT)
--------------------------------------------------
Boa, Roberson! Acho que para PT-BR é a melhor opção. Se fosse PT-PT, parece que "varrimento" é mais comum.
Referências a seguir.
--------------------------------------------------
Note added at 2 horas (2015-10-31 22:45:15 GMT)
--------------------------------------------------
http://purl.pt/281/1/arquitectura/descri_arquitect.pdf
"O REGISTO DE VARRIMENTO PELA PERIFERIA (BOUNDARY-SCAN – BS)..."
--------------------------------------------------
Note added at 2 horas (2015-10-31 22:48:06 GMT)
--------------------------------------------------
http://ave.dee.isep.ipp.pt/~anf/teses/ANF1201.pdf
"...a incorporação de infra-estruturas de varrimento periférico (boundary scan..."
--------------------------------------------------
Note added at 2 horas (2015-10-31 22:49:37 GMT)
--------------------------------------------------
Mais uma alternativa:
varredura de periferia:
http://www.inf.ufrgs.br/sim-emicro/papers/emicro_curso_tiago...
"... o Boundary Scan (varredura de periferia)... "
--------------------------------------------------
Note added at 1 dia4 horas (2015-11-02 00:52:35 GMT)
--------------------------------------------------
Boa, Roberson! Acho que para PT-BR é a melhor opção. Se fosse PT-PT, parece que "varrimento" é mais comum.
Note from asker:
Obrigado, Matheus! Optarei por "varredura periférica" ;) |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Obrigado gente!"
Something went wrong...