Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
...which expression where the context so admits or requires...
Portuguese translation:
... cujo termo, onde o contexto admitir ou necessitar ...
Added to glossary by
Beth Guimaraes
Dec 3, 2009 19:32
14 yrs ago
6 viewers *
English term
...which expression where the context so admits or requires...
English to Portuguese
Law/Patents
Business/Commerce (general)
contrato
Triangulo Produções (hereinafter called the Producer)...
Proposed translations
(Portuguese)
2 +2 | ... cujo termo, onde o contexto admitir ou necessitar ... | Antonio Tomás Lessa do Amaral |
Change log
Dec 3, 2009 19:32: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"
Proposed translations
+2
15 hrs
Selected
... cujo termo, onde o contexto admitir ou necessitar ...
sugestão
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "4"
Reference comments
3 hrs
Reference:
"...which expression where the context so admits or requires..."
Boa noite, Beth.
Também desconhecia a expressão, que parecia não fazer sentido - embora presente em poucos sites, my dear Uncle Google ajudou-me a "contextualizá-la", digamos...:
“FORM OF AGREEMENT FOR LOAN BY THE DEPARTMENT.
THIS AGREEMENT made the ............day of............... 19 ..............BETWEEN The .................Co-operative .............. Limited, having its registered office at .................. in the County of .................. (hereinafter called the Society which expression where the context so admits or requires shall also include its successors and assigns) of the one part and THE DEPARTMENT OF AGRICULTURE AND TECHNICAL INSTRUCTION FOR IRELAND
======= (hereinafter called the Department which expression where the context so admits or requires shall also include the successors and assigns) =======
of the other part: WHEREAS the Society being desirous to extend its business has applied to the Department for an advance of the sum of £ ............to enable it to erect and equip................. at.....................in the County of......................AND WHEREAS the Department have agreed to advance the said sum upon the terms and in the manner following NOW IT IS HEREBY DECLARED AND AGREED by and between the parties as follows:—(…)
http://www.irishstatutebook.ie/1928/en/act/pub/0026/gen_3.ht...
bom trabalho!
beatriz souza
Também desconhecia a expressão, que parecia não fazer sentido - embora presente em poucos sites, my dear Uncle Google ajudou-me a "contextualizá-la", digamos...:
“FORM OF AGREEMENT FOR LOAN BY THE DEPARTMENT.
THIS AGREEMENT made the ............day of............... 19 ..............BETWEEN The .................Co-operative .............. Limited, having its registered office at .................. in the County of .................. (hereinafter called the Society which expression where the context so admits or requires shall also include its successors and assigns) of the one part and THE DEPARTMENT OF AGRICULTURE AND TECHNICAL INSTRUCTION FOR IRELAND
======= (hereinafter called the Department which expression where the context so admits or requires shall also include the successors and assigns) =======
of the other part: WHEREAS the Society being desirous to extend its business has applied to the Department for an advance of the sum of £ ............to enable it to erect and equip................. at.....................in the County of......................AND WHEREAS the Department have agreed to advance the said sum upon the terms and in the manner following NOW IT IS HEREBY DECLARED AND AGREED by and between the parties as follows:—(…)
http://www.irishstatutebook.ie/1928/en/act/pub/0026/gen_3.ht...
bom trabalho!
beatriz souza
Something went wrong...