Glossary entry

English term or phrase:

(insertion) burn

Portuguese translation:

queima / queimadura para inserção (orbital lunar)

Added to glossary by Lilian Magalhães
Jun 10, 2019 01:17
4 yrs ago
English term

(insertion) burn

English to Portuguese Tech/Engineering Astronomy & Space NASA
https://www.springfieldspringfield.co.uk/movie_script.php?mo...

t's a view worth the price of the trip. Mother Earth is 206,059 nautical miles behind. Coming up on the lunar orbit insertion burn, in which the spacecraft will start its initial orbit around the moon.

Read more: https://www.springfieldspringfield.co.uk/movie_script.php?mo...

And on the next revolution, the spacecraft will be accelerating to the required speed to get it into an orbit that'll intercept the moon during the trans-lunar injection maneuver, the burn with the Saturn third stage that will place the spacecraft on its trajectory toward the moon.

We finally got some radar data back. Looks good. We had a good burn... we've got a good flight to the moon coming up

Proposed translations

35 mins
Selected

queima / queimadura para inserção (orbital lunar)

O termo é LOI (Lunar orbit Insertion)

https://history.nasa.gov/afj/loiessay.html

Lunar Orbit Insertion, on the surface, appears to be a standard orbital mechanics problem, solvable using straightforward, albeit sophisticated tools to calculate a solution. In reality, the message from the computers is, "If you want to get into lunar orbit, well, you can't get there from here."

https://pt.switch-case.com/52815257

"Uma vez a caminho da lua, uma missão de pouso lunar precisa fazer quatro "queimaduras" significativas: uma para entrar na órbita lunar ("inserção orbital lunar" ou LOI)"

Para o termo "burn" encontrei tanto "queima" quanto "queimadura"

https://pt.inforandum.com/nasas-twin-grail-spacecraft-now-to...

"...realizando sua queima de inserção orbital lunar para unir o GRAIL-A na órbita lunar "

"Em preparação para a fase científica da missão, que deve começar em março de 2012, as duas naves passarão por uma série de queimaduras nos próximos meses para colocá-las em uma órbita quase polar..."

--------------------------------------------------
Note added at 37 minutos (2019-06-10 01:55:04 GMT)
--------------------------------------------------

https://history.nasa.gov/afj/loiessay.html

"Planning and executing the Lunar Orbit Insertion maneuver is an example of the teamwork between the flight controllers and the crew."

--------------------------------------------------
Note added at 1 día 21 horas (2019-06-11 22:59:59 GMT)
--------------------------------------------------

Lilian, neste contexto acredito que seja "queima" mesmo. É a palavra encontrada nas pesquisas. Até pesquisei "combustão" agora, mas não encontrei no mesmo sentido. Boa sorte na tradução! :)

--------------------------------------------------
Note added at 1 día 21 horas (2019-06-11 23:10:04 GMT)
--------------------------------------------------

Por nada, espero ter ajudado!

--------------------------------------------------
Note added at 1 día 22 horas (2019-06-11 23:49:15 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Muito obrigada, Lilian!
Note from asker:
acho combustão melhor, não?
obrigada
Peer comment(s):

neutral Monica Mazzoni : eu deixaria a "queimadura" de fora por não ser um termo utilizado aqui no Brasil; o termo completo seria "queima para inserção na órbita lunar"
1 day 14 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "thanks"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search