Glossary entry

English term or phrase:

voucher

Hindi translation:

वाउचर

Added to glossary by Lalit Sati
Oct 23, 2012 12:13
11 yrs ago
English term

voucher

English to Hindi Bus/Financial Tourism & Travel
please suggest if only transliteration is acceptable or one should translate
Change log

Dec 24, 2012 12:27: Lalit Sati Created KOG entry

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (2): C.M. Rawal, Amar Nath

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+7
3 mins
Selected

वाउचर

transliteration ही किया जाना चाहिए।
Peer comment(s):

agree dhsanjeev : भारतीय रिजर्व बैंक के हिंदी कोष में भी यही मानक हिंदी है
1 min
जी हां, साथ ही वैज्ञानिक तथा तकनीकी शब्दावली आयोग ने भी यही शब्द सुझाया है ..... धन्यवाद
agree Ashutosh Mitra
6 mins
धन्यवाद
agree BHASHNA GUPTA
8 mins
धन्यवाद
agree satish krishna itikela
31 mins
धन्यवाद
agree DK Yadav
41 mins
धन्यवाद
agree Harman Singh
54 mins
धन्यवाद
agree Nitin Goyal
1 hr
धन्यवाद
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+3
11 mins

वाउचर, रसीद

आप रसीद के साथ इसका अनुवाद कर सकते हैं, किन्तु लिप्यंतरण (transliteration) ही सही होगा.
Peer comment(s):

agree BHASHNA GUPTA
2 mins
agree satish krishna itikela
24 mins
agree Ashutosh Mitra
3 days 13 mins
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search