Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
rearmed
Danish translation:
genindkoblet
Added to glossary by
Joern Wennerstroem
Oct 20, 2011 16:31
12 yrs ago
English term
rearmed
English to Danish
Tech/Engineering
Mechanics / Mech Engineering
Machinery for the rubber industry
"Control all the emergency stops and safety door, if they are rearmed"
The text comes in a manual for an industrial press of sorts, to be used in the rubber industry. REARMED seems to me to be an off expression, I'd anticipated reactivated. The text has numerous other examples of quaint English terms and expressions. I strongly suppose the original language of the manual is not English. The firm is a Belgian one.
How would one coin the above phrase in Danish ?
The text comes in a manual for an industrial press of sorts, to be used in the rubber industry. REARMED seems to me to be an off expression, I'd anticipated reactivated. The text has numerous other examples of quaint English terms and expressions. I strongly suppose the original language of the manual is not English. The firm is a Belgian one.
How would one coin the above phrase in Danish ?
Proposed translations
(Danish)
4 +1 | genindkoblet | NetLynx |
4 | reaktiveret | Cecilia Gammeltoft-Hansen |
3 | slået til | Christine Andersen |
Proposed translations
+1
18 hrs
Selected
genindkoblet
- på opfordring :)
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Udmærket forslag. Som jeg umiddelbart ser det kan "genindkoblet" indikere, at noget er klar til at blive aktiveret, reagere på et input af en eller anden slags."
16 hrs
slået til
Danskeren her i huset siger, at det mange gange har været hans ansvar at sørge for, at diverse kontakter eller alarmer var slået til (eller slået fra i andre tilfælde).
Så udløses de af forkellige situationer, som f. eks. helt bogstaveligt fingre i maskinen.
Eller indbrud.
Så udløses de af forkellige situationer, som f. eks. helt bogstaveligt fingre i maskinen.
Eller indbrud.
2 days 18 hrs
reaktiveret
- eller genaktiveret, ganske som du selv er inde på.
Discussion
Jeg holder meget af din omsorg for døre i nødudgange ;-)
Det giver megen mening i forbindelse med at maskinen kontrolleres for fejl efter udløsning af nødstoppet også at kontrollere at nødstoppet igen er klar til drift
Det er dårligt engelsk, men det bruges - jeg spekulerer altid, hvordan man kan berolige dem!!
:-D
Men så vil man stadig ´reset´ alarmen.
Jeg er sikker på, at du også kan svare på, om det giver mening at "kontrollere alle nødstop ..., hvis de er 'rearmed'/'genindkoblet'".
Enig i din tolkning af 'udløse' og 'udløst' {mit forslag til oversættelse af Christines 'reset'}.
Hvad siger du til 'rearmed' = 'genindkoblet'?
"klar til drift"
Man kan måske tænker i baner som "klar til aktion" . . ?
Men, Jørn, gør det også det i den omkringliggende tekst?
Hvis det er 'reset', ville jeg foreslå 'udløst' - i denne kontekst.
'rearmed' = 'genindkoblet' {efter inspiration fra BowAndFiddle}.
Check that the alarms and emergency stops are reset
Det bruges også om døre, kan jeg se.
Genindstille, nulstille? Jeg kommer pludselig i tvivl, men så ved du det nok selv!