Glossary entry (derived from question below)
Dutch term or phrase:
belanghebbende/betrokkene
Italian translation:
interessato/persona in oggetto
Added to glossary by
Nlesine (X)
Jan 25, 2006 15:47
18 yrs ago
Dutch term
belanghebbende/betrokkene
Dutch to Italian
Law/Patents
Transport / Transportation / Shipping
... de BETROKKENE heeft ten behoeve van hieronder vermelde BELANGHEBBENDE een Verklaring Omtrent het Gedrag aangevraagd.
Come posso distinguere in italiano i due soggetti interessati?
Betrokkene = la persona oggetto del certificato
Belanghebbende = la persona interessata a tale certificato?
Come posso distinguere in italiano i due soggetti interessati?
Betrokkene = la persona oggetto del certificato
Belanghebbende = la persona interessata a tale certificato?
Proposed translations
+3
1 hr
Selected
proposta
metterei
per betrokkene il soggetto in questione o qualcosa del genere (il richiedente, potrebbe essere?), dipende dal resto del testo, e senza dubbio per belanghebbende l'interessato
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2006-01-25 21:29:59 GMT)
--------------------------------------------------
Sì conosco la differenza di significato. Belanghebbende, anche nel senso prettamente giuridico di "belanghebbende partij" si traduce di solito con "parte interessata" e per questo metterei qui l'interessato (o l'interessata)senza dilungarmi molto. Considerato che tu hai a disposizione questo estratto presumo a questo punto che tu sappia che qui il betrokkene non è il richiedente. Giusto? O hai solo un modello da tradurre? Allora sai almeno dal contesto dedurre in che cosa è betrokken questo betrokkene? Nel dubbio lascerei semplicemente "soggetto/persona in questione". Non riesco a capire di che tipo di estratto/certificato si tratti. Potrebbe anche essere la persona coinvolta in un incidente e de belanghebbende la compagnia assicurativa ad es. Ma sto solo fantasticando.
--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2006-01-26 08:15:44 GMT)
--------------------------------------------------
Mi sembra di aver capito. Se betrokkene non ricorre venti volte nel testo metterei "il soggetto in questione", non vedo altra scelta (soggetto mi fa anche pensare al soggetto di un contratto per cui mi sembra adatto anche nel tuo caso). In effetti qui starebbe benissimo "l'interessato" anche per betrokkene ma non trovo in italiano un sinonimo accettabile.
Volevo precisare che belanghebbende è singolare (belanghebbenden al plurale), perché aggiungi anche il plurale? (per il quale il/i BELANGHEBBENDE ha(nno) chiesto.
Spero di esserti stata d'aiuto e buona continuazione del lavoro.
Ciao
--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2006-01-26 12:41:56 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
E penso tu abbia fatto una buona scelta!
per betrokkene il soggetto in questione o qualcosa del genere (il richiedente, potrebbe essere?), dipende dal resto del testo, e senza dubbio per belanghebbende l'interessato
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2006-01-25 21:29:59 GMT)
--------------------------------------------------
Sì conosco la differenza di significato. Belanghebbende, anche nel senso prettamente giuridico di "belanghebbende partij" si traduce di solito con "parte interessata" e per questo metterei qui l'interessato (o l'interessata)senza dilungarmi molto. Considerato che tu hai a disposizione questo estratto presumo a questo punto che tu sappia che qui il betrokkene non è il richiedente. Giusto? O hai solo un modello da tradurre? Allora sai almeno dal contesto dedurre in che cosa è betrokken questo betrokkene? Nel dubbio lascerei semplicemente "soggetto/persona in questione". Non riesco a capire di che tipo di estratto/certificato si tratti. Potrebbe anche essere la persona coinvolta in un incidente e de belanghebbende la compagnia assicurativa ad es. Ma sto solo fantasticando.
--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2006-01-26 08:15:44 GMT)
--------------------------------------------------
Mi sembra di aver capito. Se betrokkene non ricorre venti volte nel testo metterei "il soggetto in questione", non vedo altra scelta (soggetto mi fa anche pensare al soggetto di un contratto per cui mi sembra adatto anche nel tuo caso). In effetti qui starebbe benissimo "l'interessato" anche per betrokkene ma non trovo in italiano un sinonimo accettabile.
Volevo precisare che belanghebbende è singolare (belanghebbenden al plurale), perché aggiungi anche il plurale? (per il quale il/i BELANGHEBBENDE ha(nno) chiesto.
Spero di esserti stata d'aiuto e buona continuazione del lavoro.
Ciao
--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2006-01-26 12:41:56 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
E penso tu abbia fatto una buona scelta!
Peer comment(s):
agree |
Simo Blom
29 mins
|
Grazie!
|
|
agree |
Joris Bogaert
39 mins
|
Grazie!
|
|
agree |
J.G. Dekker
3 hrs
|
Grazie!
|
2 KudoZ points awarded for this answer.
Discussion
[segue la descrizione dell'attivit� che il BETROKKENE si accinge a svolgere e per il quale il/i BELANGHEBBENDE ha(nno) chiesto di presentare la Verklaring.
Grazie per l'aiuto.
Forse pu� aiutare questo link: http://taaladvies.net/taal/advies/vraag/96/