Glossary entry (derived from question below)
Sep 3, 2021 20:21
2 yrs ago
13 viewers *
Chinese term
川府
Chinese to English
Art/Literary
Idioms / Maxims / Sayings
Idioms
Hi
It's in the name of a restaurant: 川府酒家. I take it that it is somehow idiomatic.
https://www.google.com/search?q=川府&oq=川府&aqs=chrome..69i57j0...
Here we read that it refers to the accumulation of things but is that right?
https://educalingo.com/en/dic-zh/chuan-fu
Best
Simon
It's in the name of a restaurant: 川府酒家. I take it that it is somehow idiomatic.
https://www.google.com/search?q=川府&oq=川府&aqs=chrome..69i57j0...
Here we read that it refers to the accumulation of things but is that right?
https://educalingo.com/en/dic-zh/chuan-fu
Best
Simon
Proposed translations
(English)
5 | Sichuan | Xuling Wu |
5 | Chuanfu | Bruce Guo |
5 | Sichuan Mansion | June Wang |
4 | Sichuan house / Home of Sichuan cuisines | Kiet Bach |
Proposed translations
19 mins
Selected
Sichuan
Please see my discussion entry.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Many thanks, truly excellent."
24 mins
Sichuan house / Home of Sichuan cuisines
川: the Sichuan(四川) province of China.
府: something related to houses, buildings.
川府酒家: Sichuan restaurant; Sichuan house (restaurant); Home of Sichuan cuisines.
Sichuan cuisines are famous for their spiciness.
府: something related to houses, buildings.
川府酒家: Sichuan restaurant; Sichuan house (restaurant); Home of Sichuan cuisines.
Sichuan cuisines are famous for their spiciness.
2 hrs
Chuanfu
Now that it's the name of a restaurant, it's ok just to use the Chinese pinyin.
川=四川=Sichuan;府=天府,as Sichuan is called “天府之国”(Land of Abundance)
my suggested translation for 川府酒家 is as follows:
Chuanfu Restaurant (a Sichuan cuisine restaurant)
川=四川=Sichuan;府=天府,as Sichuan is called “天府之国”(Land of Abundance)
my suggested translation for 川府酒家 is as follows:
Chuanfu Restaurant (a Sichuan cuisine restaurant)
17 hrs
Sichuan Mansion
Houses of officials and the rich were called respectfully as “府” in ancient China. Even now we mention people’s residence “府” in some formal context, regardless of a condo or a large house. The first time when “府” was used as part of the name of an administrative division was in the Tang dynasty. I am sure you have known “川”, short for “四川”, a province in southwest China.
As a name of a restaurant, I suggest it is translated as “Sichuan Mansion”. We can borrow a word from the Chinese classic novel The Dream of Red Mansions, which tells stories of related aristocratic families.
As a name of a restaurant, I suggest it is translated as “Sichuan Mansion”. We can borrow a word from the Chinese classic novel The Dream of Red Mansions, which tells stories of related aristocratic families.
Discussion
If you can read Chinese: http://www.kysuji.com/etagid22911b0/.
Otherwise, I found a Britannica entry about Sichuan: https://www.britannica.com/place/Sichuan/History.
This is a great question. Hope that my answer helps.
The definition, "a collection of things", might come from the word ‘学府,' a place of learning which has a collection of study materials.