Glossary entry

Chinese term or phrase:

川府

English translation:

Sichuan

Added to glossary by SeiTT
Sep 3, 2021 20:21
2 yrs ago
13 viewers *
Chinese term

川府

Chinese to English Art/Literary Idioms / Maxims / Sayings Idioms
Hi
It's in the name of a restaurant: 川府酒家. I take it that it is somehow idiomatic.
https://www.google.com/search?q=川府&oq=川府&aqs=chrome..69i57j0...
Here we read that it refers to the accumulation of things but is that right?
https://educalingo.com/en/dic-zh/chuan-fu
Best
Simon

Discussion

Xuling Wu Sep 6, 2021:
@Simon, now think of it, in Chinese Fengshui, roads/streets are treated the same as rivers since they all represent some sort of flow, either the flow of traffic or water.
Xuling Wu Sep 5, 2021:
@Simon To answer your question: "yes," but in ancient China, not now. In modern Chinese, "chuan" refers to rivers, as in the phrase "山川“ - mountains and rivers.
SeiTT (asker) Sep 5, 2021:
Many thanks - I had no idea that 川 could also mean "main road", i.e. "highway", presumably. Was 川 often used to mean this, maybe in other areas of China too?
Xuling Wu Sep 3, 2021:
I now see why "川府" is defined as "a collection of things." It is from a Baidu entry which includes a citation of "川府" in the Book of Changes. Well, that "川府" is entirely different than "川府" in the name of your favorite local Sichuan restuarant. In the place name "Sichuan," "chuan" means "roads." The Chinese central government began using 'chuan' in reference to "sichuan' since the Tang Dynasty. Back then, the region was called "san chuan" - 3 main roads connecting the region to rest of the country and their 3 corresponding administrative entities. One more road was added in the Song Dynasty, hence "Sichuan," aka 4 roads or 4 prefectures. In Chinese language, "Sichuan" is often abbreviated as "chuan."

If you can read Chinese: http://www.kysuji.com/etagid22911b0/.
Otherwise, I found a Britannica entry about Sichuan: https://www.britannica.com/place/Sichuan/History.

This is a great question. Hope that my answer helps.
Xuling Wu Sep 3, 2021:
Hello Simon, I don't know why educalingo defines "川府" as a colletion of things. It's just absurd. “川府" means "Sichuan." In ancient Chinese, "Sichuan" was called "川" instead of "四川", and "府" was a government administrative entity who had jurisdiction over a large area/region. So "府" refers to a "place" as in ‘川府' - a place called Sichuan.

The definition, "a collection of things", might come from the word ‘学府,' a place of learning which has a collection of study materials.

Proposed translations

19 mins
Selected

Sichuan

Please see my discussion entry.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Many thanks, truly excellent."
24 mins

Sichuan house / Home of Sichuan cuisines

川: the Sichuan(四川) province of China.
府: something related to houses, buildings.

川府酒家: Sichuan restaurant; Sichuan house (restaurant); Home of Sichuan cuisines.

Sichuan cuisines are famous for their spiciness.
Something went wrong...
2 hrs

Chuanfu

Now that it's the name of a restaurant, it's ok just to use the Chinese pinyin.
川=四川=Sichuan;府=天府,as Sichuan is called “天府之国”(Land of Abundance)

my suggested translation for 川府酒家 is as follows:
Chuanfu Restaurant (a Sichuan cuisine restaurant)
Something went wrong...
17 hrs

Sichuan Mansion

Houses of officials and the rich were called respectfully as “府” in ancient China. Even now we mention people’s residence “府” in some formal context, regardless of a condo or a large house. The first time when “府” was used as part of the name of an administrative division was in the Tang dynasty. I am sure you have known “川”, short for “四川”, a province in southwest China.
As a name of a restaurant, I suggest it is translated as “Sichuan Mansion”. We can borrow a word from the Chinese classic novel The Dream of Red Mansions, which tells stories of related aristocratic families.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search