Glossary entry (derived from question below)
Chinese term or phrase:
中生代 vs. 老生代
English translation:
mid-generation vs. older generation
Added to glossary by
Wilman
Mar 1, 2009 21:19
15 yrs ago
Chinese term
中生代 vs. 老生代
Chinese to English
Social Sciences
Government / Politics
谈到中生代或者是老生代,不应该讲老生代,就美丽岛律师时代,我们做一个对照组. 那么如果是美丽岛律师时代他们的幕僚群接下来这一群,他-他所列下来,现在平均年龄大概是三十五岁到四十岁,当然主要代表人物包括像李文忠,罗文嘉,林佳龙,段宜康,郑文灿,萧美琴等等,他们的年龄大概在三十到四十--四十三十五岁到四十岁,这个称之为民进党的中生代 .
Can I use "middle-aged generation" for 中生代 and "old-aged generation" for 老生代? Thanks.
Can I use "middle-aged generation" for 中生代 and "old-aged generation" for 老生代? Thanks.
Proposed translations
(English)
3 +1 | mid-generation vs. older generation | Shirley Chen |
4 | middle-aged vs. seniors | Prudence Miller |
Proposed translations
+1
17 mins
Selected
mid-generation vs. older generation
Just for your reference.
--------------------------------------------------
Note added at 25 mins (2009-03-01 21:45:11 GMT)
--------------------------------------------------
Sometimes "中生代" also means "青壯派" (younger generation).
Please refer to the following resource:
"The first to pick up a registration form for the party leadership election was legislator Trong Chai. He said he wants to be part of a planned succession to the younger generation."
(黨中央的大門貼出公告,即日起一連五天黨主席、黨代表選舉受理登記,而領表的第一位是立委蔡同榮,以使命感為出發點試圖為黨內青壯派規劃傳承的未來。) - 民視英語新聞
http://74.125.47.132/search?q=cache:9jqlRsCcF_sJ:englishnews...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks"
18 hrs
middle-aged vs. seniors
middle-aged vs. seniors sounds more colloquial but not sure you need to include the word "generation"
Something went wrong...