KudoZ question not available

English translation: invincible left and right hands

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Chinese term or phrase:左右護法
English translation:invincible left and right hands
Entered by: mghnyc

14:03 Jun 17, 2004
Chinese to English translations [PRO]
Games / Video Games / Gaming / Casino / Baseball
Chinese term or phrase: 左右護法 (Unicode)
I know this term comes from Buddhism, but here it is used for baseball to refer to a pitcher. Here's the full sentence: "四年沒有站上投手板,當年和[name omitted]並稱[name of team omitted]「左右護法」、稱霸高中棒壇的[name omitted]早已從眾人的記憶裡消失。"
mghnyc
United States
Local time: 00:36
a suggestion
Explanation:
「左右护法」无法直接翻译,得想办法找到在英语文化里相近的说法。
比较简单、不复杂的说法是,指称他们两人为该棒球队的左右手。

Being off from the pitcher’s pad for four years, [Pitcher’s Name], who was regarded together with [Co-Player’s Name] as the right and left hands of the undefeatable [Team Name] during their high school days, has long since sunken into the oblivion of the mass.

这个翻译还不够地道,需要英语母语者纠错、润饰。敬请多多指教。


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 18 mins (2004-06-17 15:21:35 GMT)
--------------------------------------------------

And you are an English native speaker, Michael!
Sorry for having offered you such a kindergarten kid\'s composition.
Selected response from:

Wenjer Leuschel (X)
Taiwan
Local time: 12:36
Grading comment
thanks! i appreciate the thought you put into this :)
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2a suggestion
Wenjer Leuschel (X)
3 +1right and left chargers
Ray Luo


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
a suggestion


Explanation:
「左右护法」无法直接翻译,得想办法找到在英语文化里相近的说法。
比较简单、不复杂的说法是,指称他们两人为该棒球队的左右手。

Being off from the pitcher’s pad for four years, [Pitcher’s Name], who was regarded together with [Co-Player’s Name] as the right and left hands of the undefeatable [Team Name] during their high school days, has long since sunken into the oblivion of the mass.

这个翻译还不够地道,需要英语母语者纠错、润饰。敬请多多指教。


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 18 mins (2004-06-17 15:21:35 GMT)
--------------------------------------------------

And you are an English native speaker, Michael!
Sorry for having offered you such a kindergarten kid\'s composition.

Wenjer Leuschel (X)
Taiwan
Local time: 12:36
Native speaker of: Native in ChineseChinese
PRO pts in category: 3
Grading comment
thanks! i appreciate the thought you put into this :)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ozethai: I think it is called an offsider or a right hand man. You are so humble!
5 hrs
  -> Ay, I don't really know exactly how to express it elegantly. But thank you for your creditting.

agree  Chinoise
7 hrs
  -> Thanks.
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
right and left chargers


Explanation:
vanguards/
charger -- (formerly a strong horse ridden into battle)


Ray Luo
United Kingdom
Local time: 05:36
Native speaker of: Native in ChineseChinese

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Chinoise
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search