Glossary entry (derived from question below)
Chinese term or phrase:
山水生处对隆中
English translation:
Have your important meeting at our resort with great view of mountain and creek
Added to glossary by
chineselaw
Jul 18, 2006 04:33
17 yrs ago
Chinese term
山水生处对隆中
Chinese to English
Marketing
Advertising / Public Relations
Ad
会议篇
山水生处对隆中,现代化的会议厅高贵典雅,专为商务人士设计。
山水生处对隆中,现代化的会议厅高贵典雅,专为商务人士设计。
Proposed translations
(English)
Proposed translations
+2
1 hr
Selected
Have your important meeting at our resort with great view of mountain and creek
“对隆中”是出自《三国》。
《三国志·诸葛亮传》对隆中定策有这样一段记载:
刘备有称雄之心,但一直一筹莫展,东奔西跑,无处安身。在隆中初遇诸葛亮时,他先表明自己的志向,说道:“汉室倾颓,奸臣窃命,主上蒙尘。孤不度德量力,欲信大义于天下,而智术浅短,遂用猖獗,至于今日。然志犹未已,君谓计将安出?”
诸葛亮的答案很简单:先将立国的实施计划定出来。于是他先分析形势,指出曹操在官渡击败袁绍兵,兵多将勇,更挟天子而令诸侯,不可与之争锋。孙权据有江东,有长江之险,贤臣之附,可以引为援手。而刘备的行动计划应是先取荆州后取川,在天府之地立国。跟着“跨有荆、益,保其严阻,西和诸戎,南抚夷越,外结孙权,内修政理,天下有变,则命一上将将荆州之军以向宛、洛,将军身率益州之众出于秦州,百姓孰敢不箪食壶浆以迎将军者乎?”
有了立国蓝图,刘备便依循这个计划,一步步地建立蜀汉皇朝。
为此,“对隆中”在此处有“制订重要计划”之意,暗指开会。"山水生处"我想是指客户的会议厅有美景,我译得也不是太好,供参考。
《三国志·诸葛亮传》对隆中定策有这样一段记载:
刘备有称雄之心,但一直一筹莫展,东奔西跑,无处安身。在隆中初遇诸葛亮时,他先表明自己的志向,说道:“汉室倾颓,奸臣窃命,主上蒙尘。孤不度德量力,欲信大义于天下,而智术浅短,遂用猖獗,至于今日。然志犹未已,君谓计将安出?”
诸葛亮的答案很简单:先将立国的实施计划定出来。于是他先分析形势,指出曹操在官渡击败袁绍兵,兵多将勇,更挟天子而令诸侯,不可与之争锋。孙权据有江东,有长江之险,贤臣之附,可以引为援手。而刘备的行动计划应是先取荆州后取川,在天府之地立国。跟着“跨有荆、益,保其严阻,西和诸戎,南抚夷越,外结孙权,内修政理,天下有变,则命一上将将荆州之军以向宛、洛,将军身率益州之众出于秦州,百姓孰敢不箪食壶浆以迎将军者乎?”
有了立国蓝图,刘备便依循这个计划,一步步地建立蜀汉皇朝。
为此,“对隆中”在此处有“制订重要计划”之意,暗指开会。"山水生处"我想是指客户的会议厅有美景,我译得也不是太好,供参考。
Peer comment(s):
agree |
IC --
16 hrs
|
Thanks
|
|
agree |
anastasia t (X)
1 day 1 hr
|
neutral |
chica nueva
: great view is too casual. mountain and creek - not creek, try waters, stream or whatever it is but not creek. creek is not beautiful or poetic.
4 days
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks."
+1
31 mins
Be immersed in the lush tranquility of Longzhong
Be immersed in the lush tranquility of Longzhong
Mountains and water = tranquility
Mountains and water = tranquility
+2
4 hrs
A thriving surrounding (landscape) for your vital planning
I simply interpret 山水生處 as “having an air of 風生水起”, or “A thriving surrounding (landscape)”; And learning and borrowing the interpretation of “對隆中” suggested by “chineselaw” above.
試譯:
山水生处对隆中,现代化的会议厅高贵典雅,专为商务人士设计。
A thriving surrounding (landscape) for your vital planning, our modernized meeting facility breathes with dignity and eloquent, dedicating to the executive professionals.
試譯:
山水生处对隆中,现代化的会议厅高贵典雅,专为商务人士设计。
A thriving surrounding (landscape) for your vital planning, our modernized meeting facility breathes with dignity and eloquent, dedicating to the executive professionals.
Peer comment(s):
agree |
IC --
12 hrs
|
Thanks icg!
|
|
agree |
anastasia t (X)
21 hrs
|
Thanks anastasia t
|
|
neutral |
chica nueva
: IMO thriving is not used with surroundings; our modern meeting facility breathes dignity and elegance, and has been designed with the professional executive in mind. vital planning??(where)
4 days
|
Thanks for your comment! Perhaps vital meeting would be a better choice!
|
Discussion