Mar 8 11:21
2 mos ago
57 viewers *
French term

La Réunion

Non-PRO French to English Social Sciences Government / Politics
Is it appropriate to keep the name in French in a political science article?
Change log

Mar 8, 2024 12:28: Jennifer White changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (1): Edith Kelly

Non-PRO (3): AllegroTrans, Barbara Carrara, Jennifer White

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

SafeTex Mar 20:
@ AllegroTrans In answer to your discussion point on 15 March, (left after the moderator stepped in) I'm most certainly not saying that. What I'm saying is that "Reunion Island" has over 15 million Google hits (I'm not going to list the most prestigious websites) so how can you write it off as a wrong answer ?!?!?!
Arguments for excluding it based on Island being "superfluous" or you can see it's an island on a map make no sense bearing in mind we also say Virgin Islands or Christmas Islands?
Your later arguments based on "usage" make little sense either when you have 15 million hits for a place name. Based on usage alone, all three suggestions look acceptable, so I don't think it's helpful for people with their own suggestions up to hand out disagrees to other reasonable suggestions based on such arguments.

It's simply not like this in the other Proz group I use (Swedish to English) where the members work as a team but it's always been like this in this group for some reason that eludes me.

AllegroTrans Mar 15:
Just to be clear... are you saying that Britannica, the BBC, Oxford Reference, Lonely Planet books, gov.uk travel advice and the Agence francaise de développement - all of which call this place "Réunion" - are off their heads?
@Philgoddard Concerning the use of an accent on Reunion: (1) accents let native speaker of a language know how to pronounce that word; English speakers will pronounce it the same with or without the accent! (2) it's also a question of foreignisation of the target text - it depends how a readership feel about source language diacritics in a target language text. Laziness/not being bothered doesn't come into it ;-)
P.S. I think another reason I personally tend to drop the accent is that, as explained elsewhere, I generally talk about "Reunion Island" as opposed to "La Réunion". To my mind an accent on the "Reunion" in "Reunion Island" would look weird, so even if further on in the text I only say "Reunion" I don't use the accent because I haven't used it in "Reunion Island"
SafeTex Mar 11:

I tried again but the name is getting truncated by Proz

Even with the truncated name, you can get to the site, and then type "official name" in the search box and hey presto, you are there.

SafeTex Mar 10:
@Johannes Hello Johannes

I'll admit that it's the sort of mistake people occasionally make when writing but not when reading and especially not when preceded by "Reunion" as no one would read "Reunion Iceland"

You might as well say that standing alone, Réunion could be confused with "Meeting", so it's better to add "Island" to avoid this.
Johannes Gleim Mar 10:
"Island" or "Iceland"? "Island" could be confused with Iceland in spite of the different spelling.
Schtroumpf Mar 8:
How to choose a proper source Look for the most official sources you can find, such as:
https://publications.europa.eu/code/en/en-5000500.htm
Short name in English: Réunion
Long name in English: Réunion
For style reasons, you may of course introduce some "Réunion Islands" if there are dozens of Réunions to translate.
writeaway Mar 8:
Like la France is just France in English. Just one example of many...
Another ref: The Guardian (UK newspaper) uses "Réunion" without the article: https://www.theguardian.com/guardian-observer-style-guide-r
AllegroTrans Mar 8:
Réunion (no article) is correct English Réunion
Wikipedia
https://en.wikipedia.org › wiki › Réunion
Réunion, officially Department of Réunion, is an island in the Indian Ocean that is an overseas department and region of France.
Steve Robbie Mar 8:
Drop the article The island? We usually call it Réunion in English, I think. I'd go with that.
JaneD Mar 8:
Why? I mean, it could be, but given that it does have a commonly accepted English name, why would you do that? If you think you have reason, then yes!

Proposed translations

+5
1 day 8 hrs
Selected

Réunion

See the discussion box.
Peer comment(s):

agree AllegroTrans : Correct. Nothing more to be said. It's not a "halfway house" it's the official name as shown by any websearch, atlas or map.
2 hrs
Thank you. I do think some people are making this unnecessarily complicated.
agree Philippa Smith : Il n’y pas photo… 😆
16 hrs
Thanks!
agree Schtroumpf : See my source in the DB: official names of countries and territories, Europa.eu
23 hrs
agree Mpoma : Official name. Non-pro question.
1 day 35 mins
agree Kim Metzger
2 days 1 hr
neutral Catharine Cellier-Smart : As a resident of Reunion (Island) for 30+ years, I obviously have to write and translate about "La Réunion" a lot. I generally write "Reunion Island" (without an accent) the first time, but then use "Reunion" by itself further on. It's all about context!
2 days 9 hrs
Omitted accents are effectively spelling mistakes. It's like saying I can't be bothered with that stupid accent, let's just leave it out.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+1
19 hrs

Reunion island

It has an anglicized name too. A lot depends on how other regions and countries etc. are handled in the text. From a French perspective, maybe Réunion is better but if you have translated other names, then go for Reunion Island
Peer comment(s):

agree Catharine Cellier-Smart : This is how I (resident of Reunion for 30+ years) write and translate it: no accent, but I capitalise Island
8 hrs
Thanks for pointing out my slip with capitalization.
agree Schtroumpf : D'ailleurs, les Français ne disent quasiment jamais La Réunion : en langage courant, c'est toujours l'Île de la Réunion.
8 hrs
Thanks
neutral philgoddard : Why do you have to specify island? You don't say Australia Island or Madagascar Island.
13 hrs
Why do you say the British Isles and not Islands? What's important here is what people say rather than what you might think they should say.
disagree AllegroTrans : "island" is superfluous. Apart from that it's pretty obvious to anyone who looks at the map. And you only say "British Isles" when referring to the geographic entity, you don't say "Great Britain island" when referring to the country.
16 hrs
Something went wrong...
7 hrs

Department of Réunion

Réunion (French: La Réunion) is an island of France. It is also a region of France and an overseas department of France, meaning France owns the island nation. It is in the Indian Ocean east of Madagascar, about 200 km (125 miles) southwest of Mauritius. Its capital is Saint-Denis. The highest point in La Reunion is La piton des neiges.
https://simple.wikipedia.org/wiki/Réunion

Réunion,[note 1] officially Department of Réunion,[note 2] is an island in the Indian Ocean that is an overseas department and region of France.
https://en.wikipedia.org/wiki/Réunion

English translation of 'la République dominicaine'
la République dominicaine / the Dominican Republic
https://www.collinsdictionary.com/dictionary/french-english/...

la République tchèque / the Czech Republic
https://www.collinsdictionary.com/dictionary/french-english/...

Department of Réunion ……….Country Profile
https://www.nationsonline.org/oneworld/reunion.htm

In a political context, I would use the official translation of "Department de la Réunion": Department of Réunion, In a political context, I would use the official translation of "Department de la Réunion": Department of Réunion, instead of the ordinary shortening to "Reunion"

--------------------------------------------------
Note added at 2 Tage 21 Stunden (2024-03-11 09:13:13 GMT)
--------------------------------------------------

Thank you again for pointing out that proper names should always be capitalised. On the other hand, I cannot and should not correct typos in references when quoting, especially not in Wikipedia. After all, the terms "La Reunion", "officially Department of Réunion", "Dominican Republic" and "Czech Republi" were capitalised there, as in the other citations. So the criticism does not apply to me, but to the author.
Peer comment(s):

neutral Schtroumpf : Il n'est pas question du département. D'autre part, sources médiocres et sans intérêt. "La piton des neiges" ??? C'est n'importe quoi. / Seems you didn't get the point. It is LE Piton des Neiges (mind that proper names should be capitalized BTW).
3 hrs
"La piton des neiges" abides to the same rules as "La Réunion". Both are proper names and should be written "La Piton des Neige" and "Department of Réunion".
neutral AllegroTrans : The "ordinary shortening" as you call it, is correct in both French and English - just look at a map or an atlas
1 day 3 hrs
We are not talking about maps or general language here, but about "political science articles". This can refer to both geography and political subjects. It is therefore safer to use proper names.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search