Nov 14, 2022 19:36
1 yr ago
61 viewers *
English term

glow getter

English to German Marketing Advertising / Public Relations Kosmetik
Hallo liebe Kolleginnen und Kollegen,
Es geht um die passende Formulierung. Ich habe hier Werbetexte zum Black Friday für Pflegemittel für Haar, Haut und den Rest des Körpers (Zielgruppe Frauen). Da fällt mir zu "glow getter" nicht Packendes ein:

Attention Glow Getters!
Get up to 50% off sitewide this BlackFriday!
Discover all the juicy secrets to supple skin, luxurious locks, and confidence in your complexion.

Vielen Dank für eure Unterstützung!

Proposed translations

+3
18 mins
Selected

An alle, die nach dem ultimativen Glow suchen!

Würde ich vorschlagen..
Note from asker:
Vielen Dank, Jutta. Ich hatte in meinem jugendlichen Leichtsinn an eine Abwandlung von Staubfänger gedacht ... ;-(
Peer comment(s):

agree writeaway : Imo a play on words with the expression go-getter
4 hrs
agree Hark Lüders : It's ceratinly a play on words, but I'm afraid it won't work in German. While the Denglish "Go-Getter" is probably as often used today as the German "Tatmensch", wäre es wahrscheinlich doch etwas gewagt, auch im "Denglischen" bei "Glow-Getter zu bleiben.
13 hrs
agree seehand
18 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Ich hab's so gelöst: Du willst den ultimativen Glow? Hol dir ..."
14 hrs

Glow Getters aufgepasst!

Also ich finde in Anbetracht der doch vielen Google-Ergebnisse "Glow Getters" nicht sonderlich gewagt.
z.B. : https://www.mioskincare.de/glow-getters-produktserie.list
https://www.elemis.de/superfood-ultimate-glow-getters-collec...
https://hau-cosmetics.de/products/the-glow-getter
etc.
Das kann man machen insbesondere, weil es sich sehr wahrscheinlich um jüngeres Publikum handelt.
Note from asker:
Vielen Dank! Vielleicht setzt sich der Ausdruck in Zukunft stärker durch. Im Moment bin ich für Glow + halbwegs Deutsch.
Something went wrong...
21 hrs

Glanz kanns!

Why not move away a bit from the original meaning? Hey, it's only a slogan!
Note from asker:
Vielen Dank, ich gebe dir Recht, diese Aussagen sind weitgehend sinnfrei und dementsprechend frei übersetzbar. Das Wort "Glow" zieht sich aber durch alle Werbeauftritte der Firma und ist teilweise auch Bestandteil der Produktnamen.
Something went wrong...
+1
1 day 5 hrs

Glanz oder gar nicht!

An diesem Black Friday gibt's bis zu 50% Rabatt auf das gesamte Sortiment!
Entdecken Sie die wichtigsten Tipps und Tricks für geschmeidige Haut, luxuriöse Locken und einen tadellosen Teint.

...ganz frei fabuliert :-)
Note from asker:
Vielen Dank, Johanna! Nach meinem Eindruck sollte "Glow" auf jeden Fall erhalten bleiben. Das Wort ist außerdem Bestandteil von einigen Produktnamen.
Peer comment(s):

agree Hark Lüders : Genial :)
7 hrs
Something went wrong...
18 days

ultimativer Glanz

Holt Euch den ultimativen Glanz!
Something went wrong...

Reference comments

4 hrs
Reference:

glow-getter

https://www.urbandictionary.com/define.php?term=Glow-getter

"A driven busy gal who strives to achieve her goals in life while attaining a beautiful glow both inside & out"
Note from asker:
Vielen Dank!
Ja, das urban dic ist immer eine gute Referenz. "Glow" wird häufig definiert als "sanftes Leuchten" oder ähnlich, auch bei dm, Rossmann & Co. https://www.harpersbazaar.de/beauty/glow-haut
Peer comments on this reference comment:

agree writeaway : wow. will wonders never cease. had NO idea it was already an established term
16 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search