Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
Coefficient/réduction utilisé
English translation:
Factor/reduction applied
Added to glossary by
Conor McAuley
Dec 29, 2021 09:12
2 yrs ago
33 viewers *
French term
Coefficient/réduction utilisé
French to English
Law/Patents
Finance (general)
Patent fees - Entry into the European phase (patent application)
"Entry into the European phase" (patent application) document.
Section 15, "Taxes", a table with five columns.
Column 1: a few reference numbers, e.g. 15-1, etc.:
2: Details of the designation, examination, and filing fees charged, periods, etc.
3: Heading: "Coefficient/réduction utilisé". The number "1" appears in this column for several items in column 2.
4: Heading: "Barème des taxes". (fee scale)
5: Heading: "Montant à payer".
Later in the document, in a kind of appendix, "Tableau afférent à la rubrique 6 du formulaire 1200.3" (du document EPF1200) ("entry into the European phase"). This is a table that demonstrates that no additional tax is payable: "Description" / "Revendications" / "Dessins" / "Abrégé", "Nombre de pages", etc.
One match in the glossaries for this term, but it relates to insurance, doesn't seem to be relevant: https://www.proz.com/kudoz/french-to-english/insurance/28606...
Section 15, "Taxes", a table with five columns.
Column 1: a few reference numbers, e.g. 15-1, etc.:
2: Details of the designation, examination, and filing fees charged, periods, etc.
3: Heading: "Coefficient/réduction utilisé". The number "1" appears in this column for several items in column 2.
4: Heading: "Barème des taxes". (fee scale)
5: Heading: "Montant à payer".
Later in the document, in a kind of appendix, "Tableau afférent à la rubrique 6 du formulaire 1200.3" (du document EPF1200) ("entry into the European phase"). This is a table that demonstrates that no additional tax is payable: "Description" / "Revendications" / "Dessins" / "Abrégé", "Nombre de pages", etc.
One match in the glossaries for this term, but it relates to insurance, doesn't seem to be relevant: https://www.proz.com/kudoz/french-to-english/insurance/28606...
Proposed translations
(English)
4 | Factor/reduction applied | Alison MacG |
4 | Ratio/index used | Cécile A.-C. |
3 | Reduction / factor applied (to the filing fees) | Adrian MM. |
Proposed translations
1 day 4 hrs
Selected
Factor/reduction applied
Hi Conor
I think you will find that this is the English version of the section of the document you are asking about.
See here for an English version of the entire Entry into the European phase (EPO as designated or elected Office) form (which may well also help you with the rest of your translation).
http://dpnm.postech.ac.kr/patent/international/P2009395-03-E...
Finally, if you want to try to figure out what it all actually means, you can plough through some of this lengthy document.
For example:
The element is used for the (calculated) fee amount and the
element contains the fee schedule (for one single fee).
Use the element to indicate a fee reduction on a fixed or percentage basis. The default value is -1.
Use the element to indicate a fee reduction on an amount basis.
https://docs.epoline.org/onlinefilingdocs/version5/2021/OnLi...
(Apologies to Adrian for posting such a similar answer)
--------------------------------------------------
Note added at 1 day 5 hrs (2021-12-30 14:12:32 GMT)
--------------------------------------------------
Further apologies - the quote from my final reference didn't come out properly.
The fee-schedule element is used for the (calculated) fee amount and the fee-sub-amount element contains the fee schedule (for one single fee).
Use the fee-reduction-factor element to indicate a fee reduction on a fixed or percentage basis. The default value is -1.
Use the fee-reduction-amount element to indicate a fee reduction on an amount basis.
I think you will find that this is the English version of the section of the document you are asking about.
See here for an English version of the entire Entry into the European phase (EPO as designated or elected Office) form (which may well also help you with the rest of your translation).
http://dpnm.postech.ac.kr/patent/international/P2009395-03-E...
Finally, if you want to try to figure out what it all actually means, you can plough through some of this lengthy document.
For example:
The element is used for the (calculated) fee amount and the
element contains the fee schedule (for one single fee).
Use the element to indicate a fee reduction on a fixed or percentage basis. The default value is -1.
Use the element to indicate a fee reduction on an amount basis.
https://docs.epoline.org/onlinefilingdocs/version5/2021/OnLi...
(Apologies to Adrian for posting such a similar answer)
--------------------------------------------------
Note added at 1 day 5 hrs (2021-12-30 14:12:32 GMT)
--------------------------------------------------
Further apologies - the quote from my final reference didn't come out properly.
The fee-schedule element is used for the (calculated) fee amount and the fee-sub-amount element contains the fee schedule (for one single fee).
Use the fee-reduction-factor element to indicate a fee reduction on a fixed or percentage basis. The default value is -1.
Use the fee-reduction-amount element to indicate a fee reduction on an amount basis.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks very much to everybody who contributed! "
1 hr
Reduction / factor applied (to the filing fees)
I can't work out from the Discussion Entrants or (Scottish) Intrants what term is actually being proffered.
Taxes I believe are the filing fees or charges.
Taxes I believe are the filing fees or charges.
Example sentence:
IATE: SCIENCE COM fr coefficient COM en factor COM
the criteria applied by an Office to quality for fee reductions,... applied for a patent, usually by way of a reduction in the filing fe
Note from asker:
Thanks Adrian. The "taxes" are indeed "fees", I have that from various official EPO translations. I'm down to just this one last term...it's obviously some kind of discount mechanism, maybe I'll just use a short gloss to that effect. |
13 hrs
Ratio/index used
suggestion
--------------------------------------------------
Note added at 1 day 6 hrs (2021-12-30 16:08:48 GMT)
--------------------------------------------------
The second part of your answer is the most interesting one, as translation is relatively subjective and full of nuances, therefore thinking and questioning are very important.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day 6 hrs (2021-12-30 16:08:48 GMT)
--------------------------------------------------
The second part of your answer is the most interesting one, as translation is relatively subjective and full of nuances, therefore thinking and questioning are very important.
Note from asker:
I don't think you're exactly right, but you've got me thinking, thanks! |
Discussion
Then, these reductions are mainly percentages but there are cases for example the "page fee" for above 35 pages or claims fee from the 16th(up to 50) and 51st (and above) where reduction/refund can be applied but these are reduced by a fixed amount and tied to the number of pages.
In this case if you prefer not to use coefficient, i think factor works.
As each fee is intended for a specific service, i'm not sure about using ratio which tends generally to be a comparison of two numbers by division. (i have not stumbled upon reduction described as X/X of ... only found mentions of X% or -X of ...)
For example, reduction for claims and page fee fall under filling fee rules.
Again, i'm not a specialist just sharing some thoughts.
In Anglosphere culture, it is usually used in place of the divide character. However in France, it is sometimes used to mean..."or".
So the term simply means "Coefficient or reduction used". Anybody agree?
(In hindsight, "coefficient divided by reduction used" makes no sense at all!)
And while I'm on the topic, I've always felt a bit uncomfortable using "coefficient" in English, for example in Baccalaureate grade transcripts. What do we think about that and how do we like "multiplying factor" or "ratio"?
See paragraph 2 et seq. here:
https://www.epo.org/law-practice/legal-texts/html/guidelines...
I think it's all so technocratic that I'll just go literal and add a short gloss...unless a patent fee specialist drops in here! What would be the chances?
Page 3 Claims fee, search fee, examination fee ...
Page 4 Exemptions, reductions or refunds of
fees (details of conditions where No search fee is payable, or is reduced, refunded... and details about examination fee ...)
https://www.wipo.int/export/sites/www/pct/guide/en/gdvol2/an...
Entry into the European phase (EPO as designated or elected Office)
(EPO Form 1200)
& Table for section 6 of Form 1200.3 (p.29)