Jul 5, 2021 19:13
2 yrs ago
26 viewers *
German term

Freistellung

German to Spanish Social Sciences Law (general) Contrato entre una empresa y un entrenador de futbol
Bei einer Freistellung des Arbeitnehmers reduziert sich der Bruttolohn ab 01.07.2021 auf 80% der vertraglich vereinbarten Bruttolohnsumme. Die Reduktion gilt für sämtliche Monate ab 01.07.2021 bis hin zum Ablauf des vorliegenden Vertrages bzw. bis zum Zeitpunkt wo der Arbeitnehmer, vor Ablauf des vorliegenden Vertrages, eine neue Arbeit bei einem neuen Arbeitgeber aufnimmt.

P.S ¿Excedencia? ¿Despido?

Discussion

José Patrício Jul 9, 2021:
Yo entiendo que es una desvinculación, pero, aunque haya reducción de personal pienso que habrá entendimiento entre patrón y empleado. Pero como no explica las dos respuestas podrán estar ciertas.
Lisa Rosengard Jul 9, 2021:
Creo que dice que quiere estar en un puesto un trabajo legal o registrado.
Daniel Gebauer Jul 9, 2021:
Me parece perfecta la solución de Marta .
Marta Riosalido Jul 9, 2021:
Podría llamarse entonces una dispensa laboral retribuida.
Daniel Gebauer Jul 9, 2021:
No es exactamente lo mismo Te despiden hoy con efecto 31 de julio. Y para que ya no te vean más, te "dispensan" de acudir al trabajo hasta la fecha de efecto del despido. Pero te pagan hasta el 31 de julio. Esto es "Freistellung".
Marta Riosalido Jul 9, 2021:
No sé, pero yo entiendo que es un despido porque luego dice:

"vor Ablauf des vorliegenden Vertrages, eine neue Arbeit bei einem neuen Arbeitgeber aufnimmt"
José Patrício Jul 6, 2021:
entendiste muy bien
Guillermo de la Puerta (asker) Jul 5, 2021:
¿Despido? Entiendo que es un despido temporal o definitivo. Es que la "excedencia" puede ser voluntaria. No me aclaro. ¿Han despedido al trabajador? ¿Se ha tomado un descanso él mismo (por razones justificadas)? Las palabras "exención", "exoneración" que encuentro en algunos diccionarios, no me aclaran qué sucede.

Proposed translations

10 hrs
Selected

dispensa del trabajo

El trabajador queda dispensado de acudir al trabajo cuando se haya producido la disolución del contrato laboral.
Creifelds:
Der Arbeitgeber kann im Zusammenhang mit der → Kündigung eines → Arbeitsverhältnisses den Arbeitnehmer bis zur Auflösung des Arbeitsverhältnisses grds. nicht einseitig von der Arbeit freistellen (→ Beschäftigungspflicht; zur Vergütungspflicht → Gläubigerverzug, 3, zudem ist nur in besonderen Fällen anderweitiger Erwerb anzurechnen, BAG 19.3.2002 – 9 AZR 16/01, NZA 2002, 1055), praktisch geschieht dies aber häufig unwidersprochen. Möglich ist aber die Gewährung von → Urlaub (wenn die F. unwiderruflich erfolgt auch F. unter Anrechnung von Urlaub) oder Freizeitausgleich aus einem → Arbeitszeitkonto. Sa → Betriebsrat. Während der F. bezahlter Lohn ist, auch als Einmalbetrag bezahlt, steuerlich keine → Abfindung (BFH BStBl. II 1994, 653).
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Muchas gracias :) Saludos Guillermo"
12 hrs

ausencia del trabajo

Según un informe:
'Durante una ausencia del lugar de trabajo, los sueldos de los empleados fueron reducidos al primero de julio del 21 al 80 por ciento del sueldo total (bruto) que era compatible con el ordenamiento del contrato. La rebaja o la reducción del sueldo mensual ha sido disponible en el presente del horario u el tiempo disponible de los empleados. Ante un contrato que era disponible presentemente, un nuevo puesto de trabajo con un nuevo patron o empleador de trabajo está para ser aceptado.'

(AL: Während ein Freistellung des Arbeitnahmers, ihre Löhne (Bruttolohn) wurden reduziert ab 1/7/21 auf 80% der vertraglich vereinsbarten Bruttolohnsumme. Der Werkvertrtag liegt zur Zeit von. Eine neue Arbeitsstelle bei einen neuen Arbeitgeber ist der zeit abzeiptabel.)
Something went wrong...

Reference comments

22 mins
Reference:

desvinculación

la desvinculación (Lat. Am.) - de personal - https://dict.leo.org/spanisch-deutsch/Freistellung
frei­stel­len -
jemandem die Wahl überlassen
BEISPIEL
es wurde ihr freigestellt, wie sie ihre Arbeit einteilte - https://www.duden.de/rechtschreibung/freistellen#Bedeutung-2


--------------------------------------------------
Note added at 30 minutos (2021-07-05 19:44:15 GMT)
--------------------------------------------------

Recibidos los pareceres, el empregador deberá proferir la decisión de depedimiento en el plazo de 30 días, bajo pena de caducidad del derecho d aplicar la sanción. {Recebidos os pareceres, o empregador deverá proferir a decisão de despedimento no prazo de 30 dias, sob pena de caducidade do direito de aplicar a sanção.} - https://www.sinapsa.pt/documentos/legislacao_laboral/cessao_...


--------------------------------------------------
Note added at 37 minutos (2021-07-05 19:51:36 GMT)
--------------------------------------------------

Freistellung (Suspendierung) bezeichnet im Arbeitsrecht die einseitige Anordnung des Arbeitgebers oder eine einvernehmliche Vereinbarung zwischen den Parteien des Arbeitsvertrages, einen Arbeitnehmer von der Pflicht zur Erbringung seiner Arbeitsleistung dauerhaft oder zeitweise zu entbinden. - https://de.wikipedia.org/wiki/Freistellung_(Arbeitsrecht)
Note from asker:
Entiendo que es un despido temporal o definitivo. Es que la palabra "excedencia" puede ser voluntaria.
Peer comments on this reference comment:

agree Adrian MM. : cf. furlough en ENG.
51 mins
Gracias
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search