Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
a warm life
Italian translation:
una vita nel calore della famiglia / accogliente / rassicurante
Added to glossary by
Inter-Tra
Mar 31, 2020 09:19
4 yrs ago
34 viewers *
English term
a warm life
Non-PRO
English to Italian
Other
General / Conversation / Greetings / Letters
Lei è incinta e dopo un primo momento di panico capisce che la notizia in realtà la rende felice e che "She just wanted to live a warm life with her husband and her baby".
Warm life va inteso come vita piena d'amore? Non mi viene in mente nient'altro.
Warm life va inteso come vita piena d'amore? Non mi viene in mente nient'altro.
Proposed translations
(Italian)
4 +3 | una vita accogliente | Inter-Tra |
4 +1 | una vita serena | Giulia Martis |
3 +1 | focolare domestico/nido caloroso | Federica Fiorucci |
Change log
Apr 6, 2020 10:19: Inter-Tra Created KOG entry
Proposed translations
+3
4 mins
Selected
una vita accogliente
la prima cosa che mi viene in mente
--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2020-03-31 09:25:36 GMT)
--------------------------------------------------
ovvero vivere nel calore della famiglia
--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2020-03-31 09:28:24 GMT)
--------------------------------------------------
per estensione in senso figurato suggerirei anche 'rassicurante' , ma si dovrebbe avere piu' contesto.
--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2020-03-31 09:25:36 GMT)
--------------------------------------------------
ovvero vivere nel calore della famiglia
--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2020-03-31 09:28:24 GMT)
--------------------------------------------------
per estensione in senso figurato suggerirei anche 'rassicurante' , ma si dovrebbe avere piu' contesto.
Note from asker:
Il secondo suggerimento mi sembra molto azzeccato, "il calore di una famiglia". Grazie Francesca |
2 KudoZ points awarded for this answer.
+1
3 hrs
focolare domestico/nido caloroso
Un'alternativa che si stacca dal termine "life" e richiama più l'idea di creare una famiglia...
"Voleva solo creare un focolare domestico/nido caloroso con suo marito e il suo bambino"
Sia focolare che caloroso dovrebbero rendere quel "warm".
"Voleva solo creare un focolare domestico/nido caloroso con suo marito e il suo bambino"
Sia focolare che caloroso dovrebbero rendere quel "warm".
+1
7 hrs
una vita serena
Sono d’accordo con il concetto che hai espresso tu di vita piena d’amore. Credo che “vita serena” possa racchiudere questo concetto.
Something went wrong...