Oct 4, 2019 09:24
4 yrs ago
French term

risque sur

French to English Science Agriculture
Hello

this seems to be ambiguous judging by translations elsewhere

***Risque sur*** les matières séchées industriellement (ex épices)

Is it "risks to" or "risks from" or both?

Thanks

Discussion

SafeTex (asker) Oct 4, 2019:
@all Thanks for the help and the workaround "regarding, concerning etc."
I was curious to know if "sur" had a specific meaning (risks to or risks from) but apparently not.

Regards

SafeTex
philgoddard Oct 4, 2019:
Thanks. Since you don't have any context, I'm not sure it matters which word you use - on, to, from, re, concerning... Obviously it's risk in the singular.
SafeTex (asker) Oct 4, 2019:
@ Phil Hello

The job was originally 3 Excel files with lots of embedded tables etc. but given to me in xliff form. I don't know if the text was extracted left to right or top to bottom. Sometimes surrounding text makes sense, sometimes it doesn't seem to as in this case

The preceding segment is:

Ces molécules sont issues de combustion incomplète ou pyrolyse.

and the subsequent segment is:

Transparence de la filière / enjeu

So I don't have much else to go on. The context that could help is present somewhere in the xliff file and in the translation pane but I don't know which segments they are.
philgoddard Oct 4, 2019:
What is this about? What does it say before and after this? And is it referring to a financial risk, or the risk of a shortage, or what?
José Patrício Oct 4, 2019:
materials risks

Proposed translations

+1
16 hrs
Selected

risks associated with

another way of saying "risks around"
Peer comment(s):

neutral Tony M : Yes, as I already said 10 hours before!
5 hrs
agree Ben Gaia
16 hrs
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "thanks"
+1
6 hrs

risks around

Try putting that in there and see if it makes sense in good English, in the sense of "risks involved with".
Example sentence:

"...risks around industrially dried materials.."

Peer comment(s):

agree GILLES MEUNIER
17 hrs
:)
Something went wrong...
6 hrs

risks to

It refer to the risk of something happening to [the object]

It is not risks caused by [the object] (= risks from), which would be expressed differently in FR.

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2019-10-04 16:07:16 GMT)
--------------------------------------------------

Though as Ben says, this would not be the most natural way of expressing it in EN, and 'risks associated with...' or 'risks involving...' might be more suitable.

I take Phil's point about its being singular, but depending on exactly how it is being used, it is not unusual for FR to use the singular in this sort of construction where EN might use a more generalized plural.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search