Oct 13, 2017 18:41
6 yrs ago
25 viewers *
Spanish term

revisión de omisiones / omisiones de solemnidad sustancial

Spanish to English Law/Patents Law (general) Divorce decree (Ecuador)
In this divorce decree, "revisión de omisiones" is the title of the paragraph and "omisiones de solemnidad sustancial" is indicated in the paragraph. Just not sure if there may specific terms for these, other my thought of "Review of omissions" and "substantial omissions of solemnity."

Here is the text:

"SEGUNDO: revisión de omisiones.- Dentro de las actividades judiciales actuadas, se ha garantizado que no se presenten omisiones de solemnidad sustancial, que pudiesen viciar el procedimiento o influir en la toma de decisiones, cumpliéndose con todas las solemnidades previstas por la ley, por lo que se declara lícito todo lo actuado; TERCERO: De la legitimación procesal.- El artículo 66 de la Constitución de la República del Ecuador, contiene el principio de libertad a dirigir peticiones individuales y a recibir atención o respuestas motivadas. (...) "
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): Yvonne Gallagher

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+2
13 mins
Selected

review of omissions / omission of essential legal formalities

solemnidades = legal formalities

--------------------------------------------------
Note added at 35 mins (2017-10-13 19:17:45 GMT)
--------------------------------------------------

Solemnidad
Calidad de solemne (v.). I Ceremonia. I Fiesta eclesiástica. I Formalidad de un acto. I Requisitos legales para la prueba y eficacia de los contratos, testamentos y demás actos jurídicos en que la libertad de las personas no es completa.
Diccionario Jurídico Elemental - Guilllermo Cabanelas de Torres - Edición 2006
Peer comment(s):

agree Patricia Fierro, M. Sc.
1 hr
Gracias, Patricia.
agree James A. Walsh
2 hrs
Thanks, James.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+1
4 hrs

review of omissions / omissions of substantial legal formalities

I started out the reference post to support the use of essential legal formalities because it sounds good, but in researching the term further, I realised it is significantly more common around the world in general to use substantial.

Otherwise, the rest of the nomenclature is standard.
Peer comment(s):

agree Yvonne Gallagher
1 day 3 mins
Thanks!
Something went wrong...

Reference comments

3 hrs
Reference:

Solemnity

According to Black's Law Dictionary, http://thelawdictionary.org/solemnity/

Solemnity: A rite or ceremony; the formality established by law to render a con- tract, agreement or other act valid.

However, almost all references to substantial solemnity refer to material originally in Spanish.

Substantial legal formalities</i<¡>, on the other hand, appears regularly, in both formal and informal texts. EU -> http://eur-lex.europa.eu/legal-content/en/TXT/?uri=CELEX:520...

Essential legal formalities, on the other hand, seems to be more favoured by informal texts, and legal texts in India. There's also a book that refers to this term but calls it a French term (together with other terms in the paragraph).

Given the above, I would recommend the use of substantial legal formalities, which has the highest level of hits and seems to have a significantly higher level of use world-wide.
Peer comments on this reference comment:

agree Yvonne Gallagher
1 day 16 mins
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search