Mar 23, 2017 11:22
7 yrs ago
22 viewers *
English term
subject Incident
English to Spanish
Law/Patents
Law (general)
Buen día, estoy traduciendo un convenio de Finiquito y me aparece como primer punto el "Subjec Incident". La verdad no sé cómo quedaría bien ponerlo.
Muchas gracias por su ayuda!
Muchas gracias por su ayuda!
Proposed translations
(Spanish)
3 -1 | Según el contexto: sujeto de la incidencia/tema de la incidencia | Marta Casals |
Proposed translations
-1
26 mins
Selected
Según el contexto: sujeto de la incidencia/tema de la incidencia
Hola MPilar,
Sin más contexto es difícil ayudarte, si “subject” hace referencia a “subject’s name” se traduciría como sujeto. Si “subject” hace referencia al tema de la incidencia podría traducirse como “tema” o incluso “descripción”.
Saludos,
Marta
Sin más contexto es difícil ayudarte, si “subject” hace referencia a “subject’s name” se traduciría como sujeto. Si “subject” hace referencia al tema de la incidencia podría traducirse como “tema” o incluso “descripción”.
Saludos,
Marta
Note from asker:
Es exactamente eso. El tema de la incidencia. Muchisimas Gracias!! Saludos, Pilar. |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Muchas Gracias por tu ayuda Marta!!"
Something went wrong...