Glossary entry

English term or phrase:

mack the knife

Spanish translation:

Mackie el Navaja / Pedro Navaja / Mackey Navajas / Pedro Navajas

Added to glossary by dawn39 (X)
Jul 30, 2003 14:57
20 yrs ago
1 viewer *
English term

mack the knife

English to Spanish Other
se trata de parte de una canción de Frank Sinatra. Alguien tiene idea de alguna página con canciones traducidas. Esta frase es parte de "as time goes by"

Proposed translations

2 hrs
Selected

Mackie el Navaja / Pedro Navaja / Mackey Navajas / Pedro Navajas

La versión de Frank Sinatra.

Verás que no es igual que la otra versión que te pongo en inglés.

mysinatra.netfirms.com/MackTheKnife.htm

"Mack the Knife"

Oh, the shark has pretty teeth, dear
And he shows'em, pearly white
Just a jack knife has Macheath, dear
And he keeps it, keeps it way out of sight ...

When that shark bites with his teeth, dear
Scarlet billows, they begin to spread
Fancy white gloves though has Macheath, dear
So there's rarely, never one trace of red ...

On the sidewalk, one Sunday mornin'
Lies a body oozin' life
Someone's sneaking 'round the corner
Could that someone, perhaps,
perchance, be Mack the Knife?

From a tugboat on the river goin' slow
A cement bag, it is dropping down
Yeah, the cement is just for the weight, dear
You can make a large bet
Macheath is back in town ...

My man Louie Miller, he split the scene, babe
After drawin' out all the bread from his stash
Now Macheath spends just like a pimp, babe
Do you suppose that our boy,
he did something rash?

Ah, old Satchmo, Louis Armstrong, Bobby Darrin
They did this song nice, Lady Ella too
They all sang it, with so much feeling
That Old Blue Eyes,
he ain't gonna add nothing new ...

But with Quincy's big band, right behind me
Swinging hard, Jack, I know I can't lose
When I tell you, all about Mack the Knife babe
It's an offer, you can never refuse ...

We got George Benson, we got Newman & Foster
We got the Brecker Brothers,
and Hampton's bringing up the rear
All these bad cats, and more,
are in the band now ...

They make the greatest sounds, you ever gonna hear
Hey Sookie Taudry, Jenny Diver,
Polly Peachum, Old Miss Lulu Brown
Oh the line forms, on the right dear ...

Now that Macheath, I mean that man Macheath
Yeah he's bad, mercy mercy
Yeah he's badder than old Leroy Brown
You better lock your door, and call the law
Because Macheath's, that bum,
He's back in town ... "
*************
Glossary & Grammar:

shark: carnivorous fish (tiburón); tooth (sing) = teeth (pl)
pearly-white: a white the color of pearls
jack knife: a large knife with folding blades (navaja)
out of sight: hidden, not accessible to view (oculta)

to bite: to cut or tear with the teeth (morder)
scarlet billows: red sea waves (olas rojas)
fancy: ornamented, fashion (decorativos, de moda)
a trace of red = a touch of red (un toque de rojo)

sidewalk (US) = pavement (UK) (vereda)
oozin' = oozing: exhudating (transpirando)
sneaking 'round = sneaking around (furtivamente)
perhaps: by chance (quizás)
perchance (archaic): possibly (quizás, posiblemente)

tugboat: towboat (bote remolcador); goin' = going
cement bag: bag full of cement (bolsa de cemento)
weight: heavy force (peso)
a large bet: money on a gamble (apuesta fuerte)
is back in town = came back to town

my man: a male subordinate (mi colaborador)
stash: a secret store of money (dinero escondido)
pimp: procurer (customers for prostitutes) (proxeneta)
oozin' = oozing: exhudating (transpirando)
rash: imprudent (imprudente)

Satchmo, Louis Amstrong, Bobby Darrin = singers
Lady Ella = Ella Fitzgerald (singer)
to sing/sang/sung (cantar)
Old Blue Eyes = Frank Sinatra
he ain't gonna add = he isn't going to add (no agrega)

Quincy = Quincy Jones (a famous song writer)
¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨
"Mack The Knife" (otra versión)

Oh the shark has such teeth, dear
And he shows them pearly white
Just a jack knife has old MacHeath, dear
And he keeps it out of sight

You know when the shark bites
with his teeth, dear
Scarlet billows start to spread
Fancy gloves though wears MacHeath, dear
So there's never, never a trace of red

On the sidewalk, Sunday morning,
Don't you know
Lies a body oozing life
Someone's sneaking round the corner
Could that be our boy, Mack the knife?

From a tug boat by the river
There's a cement bag just dropping on down
The cement's just for the weight, dear
Bet you Mack is back in town

Did you hear about Louie Miller he disappeared
After drawing out all his hard earned cash
And MacHeath spends like a sailor
Could it be our boy did something rash?

Jenny Diver, Sukey Tawdr
Look out Miss ?, and old Lucy Brown
Oh the line forms on the right, babe
Now that Mack is back in town

I said Jenny Diver, Sukey Tawdr
Look out Miss ?, and old Lucy Brown
Oh the line forms on the right, babe
Now that Mack is back in town

Taken From 'Swing When You're Winning'
Brecht, Blitzestien & Weill]
Taken from:
Swing When
You're Winning

www.robbiewilliams-online.com/music-centre/ lyrics/swing/macktheknife.htm
¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨
"Mackie el Navaja" (la canta Miguel Ríos)

"Si el diablo tiene cuernos
la serpiente cascabel,
Mackie tiene una navaja
pero nadie la puede ver.

Jamás deja rastro en un crimen
es astuto como el chacal,
con sus guantes Mackie el Navaja
borra huellas, sus huellas de rufián.

Un domingo descubrieron
un cadáver tirado en un portal,
nadie dijo que vió una sombra
doblar la esquina sin mirar atrás.

Pero en los barrios que dan al río se bebió
con el dinero que rodó en un zaguán,
y suena una canción que habla de Mackie,
"el rey de los bandidos ha vuelto a la ciudad"

Se encontró a Jenny Towler con un cuchillo
en el corazón y sin nada de cash,
Mackie ahora vive como los ricos
y la ley la dicta su puñal.

En el soho tiene su reino
y los poderosos corren a pagar,
les da protección Mackie el Navaja
que es el amo de la ciudad.

Como cuenta la historia que ahora termina,
el crimen nunca gana, como se verá,
pero admito que tengo miedo
Mackie ha vuelto a la ciudad.

Autores: Kurt Weill y Bertold Brecht

miguelrios.metropoliglobal.com/lletres/Mackie.htm
¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨
"AS TIME GOES BY" (Frank Sinatra)

You must remember this:
A kiss is still a kiss
A sigh is just a sigh
The fundamental things apply
As time goes by...

And when two lovers woo
They still say: "I love you"
On that you can rely
No matter what the future brings
As time goes by...

Moonlight and love songs,
never out of date...
Hearts full of passion,
jealousy, and hate...
Woman needs man
and man must have his mate.
That no one can deny.

It's still the same old story
A fight for love and glory
A case of do or die.
The world will always
welcome lovers
As time goes by..."

Castellano:

"Tienes que recordar esto:
Un beso sigue siendo un beso,
Un suspiro es sólo un suspiro,
Las cosas esenciales tienen valor
Según pasan los años...

Y cuando los amantes se cortejan
Aún se dicen: "Te quiero"
En eso puedes confiar
No importa qué depare el futuro
Según pasen los años...

Luz de la luna y canciones de amor
que no pasan de moda...
Corazones ardientes,
celos y odio...
La mujer necesita al hombre
y el hombre busca su compañera.
Nadie lo puede negar

Sigue siendo la misma vieja historia
La lucha por el amor y la gloria
Un tema de vida o muerte.
El mundo siempre
recibirá a los amantes
Según pasen los años..."
¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨
Glossary & Grammar:

fundamental: essential
to go by: to pass

to woo: to make amorous advances

to rely (up)on: to depend with confidence
no matter: in spite of

out of date: obsolete

to deny: to say that sth. is not true

mysinatra.netfirms.com/astimegoesby.htm
¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨
Gabriela, ¿qué tiene que ver "Mack the Knife" con "As time goes by"...? No lo entiendo.No aparece nada sobre Mack the Knife en "As time goes by".
¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨
Ahora te pondré una buena web con canciones traducidas.

Un cordial saludo.



--------------------------------------------------
Note added at 2003-07-30 18:25:15 (GMT)
--------------------------------------------------

WEBS CON CANCIONES TRADUCIDAS

http://www.cbcp.com/muevas_tendencias/musica/letras/ Todo tipo de letras + 1000
http://www.letrasdecanciones.net Una de las pag. más visitadas en internet
http://www.geocities.com/nashville/opry/2244/
http://www.geocities.com/jandritos/grupos.htm
http://www.songcorner.com
http://members.es.tripod.de/ultraweb/index.html
http://www.egomusmic.f2s.co Miles de letras de canciones
http://musica7.com/ + 8000 letras de canciones
http://usuarios.tripod.es/masklin/ Web dedicada a la recopilación de letras de canciones
ftp://ftp.uwp.edu//pub/music/lyrics/ Letras de canciones
http://www.geocities.com/cajadeletras/ Letras de discos actuales
http://www.ccs.neu.edu/home/skilmon/music/lyrics.html Letras de canciones
http://www.egomusic.f2s.com/ Recopilación de letras de canciones
http://geocities.com/regorogiram/letras.html Letras de canciones de artístas extranjeros
http://www.kriz.nu Muchas letras de canciones
http://www.geocities.com/alvaritobilbao/ Letras de canciones, con traducciones de canciones extranjeras
http://www.geocities.com/rafaelangu/canciones.html Cientos de letras de canciones
http://leo.worldonline.es/nicoespx/index.html Letras de canciones traducidas al español
http://www.planetadeletras.com/ Miles de letras de canciones en inglés y español
http://www.feelingst.es/lyrics/artistas.htm Letras de canciones en español
http://www.lyrics.ch/search/search.htm +70000 letras de canciones en inglés, con buscador
¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨




--------------------------------------------------
Note added at 2003-07-30 18:36:01 (GMT)
--------------------------------------------------

http://www.iespana.es/cancionestraducidas
http://www.traducecanciones.com/
http://www.abuelete.iespana.es/cancionestraducidas
http://www.cancionestraducidas.com.ar/
http://www.planetadeletras.com/
http://www.letrasdecanciones.net/
http://www.buscacanciones.com/
http://www.areademusica.com/
http://letras-de-canciones.idiomas.deeuropa.net/
http://www.traducecanciones.com/

Tal vez va alguna \"repe\"...
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Dawn. es cierto, nada que ver. Un amigo me pidió traducir parte -evidentemente- de una canción -que todavía no logro saber qué título tiene, y me dijo que se trataba de as time goes by. De todos modos me viene bárbara la info que me mandaste. Mil gracias y gracias a todos por su colaboración"
+3
9 mins

http://miguelrios.metropoliglobal.com/lletres/Mackie.htm

De http://miguelrios.metropoliglobal.com/lletres/Mackie.htm

Mackie el Navaja
(Moritat Vom Mackie Messer)


Letra - Dónde encontrarla - Comentarios

letra

Si el diablo tiene cuernos
la serpiente cascabel,
Mackie tiene una navaja
pero nadie la puede ver.

Jamás deja rastro en un crimen
es astuto como el chacal,
con sus guantes Mackie el Navaja
borra huellas, sus huellas de rufián.

Un domingo descubrieron
un cadáver tirado en un portal,
nadie dijo que vió una sombra
doblar la esquina sin mirar atrás.

Pero en los barrios que dan al río se bebió
con el dinero que rodó en un zaguán,
y suena una canción que habla de Mackie,
"el rey de los bandidos ha vuelto a la ciudad"

Se encontró a Jenny Towler con un cuchillo
en el corazón y sin nada de cash,
Mackie ahora vive como los ricos
y la ley la dicta su puñal.

En el soho tiene su reino
y los poderosos corren a pagar,
Peer comment(s):

agree Patricia Fierro, M. Sc.
15 mins
agree Gonzalo Garcia : Pero no es de Sinatra, sino de Brecht (Das Dreigroschenoper/La ópera de tres reales), y en origen de John Gay.
31 mins
agree dawn39 (X) : un cordial saludo, Marian
2 hrs
Something went wrong...
+1
10 mins

Mack the Knife

En realidad no es parte de "As tie goes by", si no que se trata de una canción que se llama "Mack the knife".
Hay muchísimas versiones, incluso una de Robbie Williams (muy buena).
Te paso algunos links.

Espero que te sirva.

En este link está traducida.

http://miguelrios.metropoliglobal.com/lletres/Mackie.htm

Peer comment(s):

agree dawn39 (X) : un cordial saludo
2 hrs
Something went wrong...
+2
15 mins

Pedro Navajas

Probablemente no sea esto lo que buscas, pero...

Hay una versión muy personal de Mack the Knife hecha por Rubén Blades, quien nombra al protagonista Pedro Navajas.

Pego la letra:


PEDRO NAVAJAS

Por la esquina del viejo barrio lo ví pasar,
con el tumba´o que tienen los guapos al caminar,
las manos siempre dentro ´el bolsillo de su gabán
pa´ que no sepan en cuál de ellas lleva el puñal.

Usa un sombrero de ala ancha de medio la´o
y zapatillas por si hay problema salir vola´o,
lentes oscuros pa´ que no sepan qué está mirando
y un diente de oro que cuando ríe se ve brillando.

Como a tres cuadras de aquella esquina una mujer
va recorriendo la acera entera por quinta vez
y en un zaguán entra y se da un trago para olvidar
que el día está flojo y que no hay clientes pa´ trabajar.

Un carro pasa muy despacito por la avenida,
no tiene marcas, pero to´ saben que es policía.
Pedro Navaja, las manos siempre dentro ´el gabán,
mira y sonríe y el diente de oro vuelve a brillar.

Mira pa´ un la´o, mira pal´ otro y no ve a nadie,
y a la carrera, pero sin ruido, cruza la calle.
Y, mientras tanto, en la otra acera va esa mujer refunfuñando pues no hizo pesos con qué comer.

Mientras camina del viejo abrigo saca un revólver
y va a guardarlo en su cartera pa´ que no estorbe.
Un treinta y ocho "Smith & Wesson" del especial
que carga encima pa´ que la libre de todo mal.

Y Pedro Navaja, puñal en mano, le fue pa´ encima,
el diente de oro iba alumbrando to´ la avenida,
mientras reía el puñal le hundía sin compasión,
cuando de pronto sonó un disparo como un cañón...

...cayó en la acera mientras veía a esa mujer que, revólver en mano y de muerte herida, a él le decía: "Yo que pensaba: hoy no es mi día, estoy sala´, pero, Pedro Navaja, tú estás peor: no estás en na´".

Y créanme gente que aunque hubo ruido nadie salió.
No hubo curiosos, no hubo preguntas, nadie lloró.
Sólo un borracho con los dos cuerpos se tropezó,
cogió el revolver, el puñal, los pesos y se marchó.

Y tropezando se fue cantando desafina´o,
el coro que aquí les traje y del mensaje de mi canción:
"La vida te da sorpresas, sorpresas te da la vida" ¡ay, Dios!... ...matón de esquina, el que a hierro mata a hierro termina... ...
Peer comment(s):

agree bemtrad : es la traducción exacta de la canción
26 mins
Gracias
neutral Gonzalo Garcia : La versión es estupenda, pero como es tan conocida, dependerá del contexto: no son lo mismo Blades que Brecht o John Gay. Pero mil gracias por copiarla, al menos por mi parte. :)
29 mins
Gracias
agree dawn39 (X) : hay tantas traducciones y tantas versiones en inglés... Un cordial saludo
3 hrs
Something went wrong...
+1
16 mins

Mack Navaja

Se trata de un personaje del que trata la canción "Mack the knife", Mack es en realidad MacHeath, un asesino que siempre lleva su cuchillo -a jack knife- que es una especie de navaja.
Por eso creo que podrías decirle Mack Navaja.



Oh the shark has such teeth, dear
And he shows them pearly white
Just a jack knife has old MacHeath, dear
And he keeps it out of sight

You know when the shark bites
with his teeth, dear
Scarlet billows start to spread
Fancy gloves though wears MacHeath, dear
So there's never, never a trace of red

On the sidewalk, Sunday morning,
Don't you know
Lies a body oozing life
Someone's sneaking round the corner
Could that be our boy, Mack the knife?

From a tug boat by the river
There's a cement bag just dropping on down
The cement's just for the weight, dear
Bet you Mack is back in town

Did you hear about Louie Miller he disappeared
After drawing out all his hard earned cash
And MacHeath spends like a sailor
Could it be our boy did something rash?

Jenny Diver, Sukey Tawdr
Look out Miss ?, and old Lucy Brown
Oh the line forms on the right, babe
Now that Mack is back in town

I said Jenny Diver, Sukey Tawdr
Look out Miss ?, and old Lucy Brown
Oh the line forms on the right, babe
Now that Mack is back in town


Peer comment(s):

agree dawn39 (X) : un cordial saludo, Mariana
3 hrs
gracias!
Something went wrong...
+1
43 mins

La versión alemana (por si alguien tiene interés)

Bertolt Brecht

Die Moritat von Mackie Messer

Und der Haifisch, der hat Zähne
und die trägt er im Gesicht
und Macheath, der hat ein Messer
doch das Messer sieht man nicht.

Ach, es sind des Haifischs Flossen
rot, wenn dieser Blut vergießt.
Mackie Messer trägt 'nen Handschuh
drauf man keine Untat liest.

An 'nem schönen blauen Sonntag
liegt ein toter Mann am Strand
und ein Mensch geht um die Ecke
den man Mackie Messer nennt.

Und Schmul Meier bleibt verschwunden
und so mancher reiche Mann
und sein Geld hat Mackie Messer
dem man nichts beweisen kann.

Jenny Towler ward gefunden
mit 'nem Messer in der Brust
und am Kai geht Mackie Messer
der von allem nichts gewußt.

Und das große Feuer in Soho
sieben Kinder und ein Greis -
in der Menge Mackie Messer, den
man nicht fragt und der nichts weiß.

Und die minderjährige Witwe
deren Namen jeder weiß
wachte auf und war geschändet -
Mackie, welches war dein Preis?
Wachte auf und war geschändet -
Mackie, welches war dein Preis?

Text-Quelle: www2.gasou.edu/gsufl/german/texte/brecht-4.htm

En la página de abajo hay otras versiones, puesto que la obra se revisó.

Suerte,

Gonzalo


--------------------------------------------------
Note added at 47 mins (2003-07-30 15:44:06 GMT)
--------------------------------------------------

Se me perdió por algún mensaje que el original primero es de John Gay, The Beggar\'s Opera, de hacia 1730, aunque Brecht lo reelaboró mucho. Aquí se puede leer el texto:
http://www.uoregon.edu/~rbear/beggar.html
Peer comment(s):

agree dawn39 (X) : en alemán no me entero de casi nada, pero suena muy bien en su idioma original :-)
3 hrs
Something went wrong...
+1
2 hrs

mack el carnicero

Así lo conocí yo, esa era la traducción en un LP de mi papá, hace muchos años de esto y las traducciones eran, a veces, espantosas!!
"As time goes by" Casablanca!!
HIH
Peer comment(s):

agree dawn39 (X) : jejeje, sí: el tal Mack partía las chuletas de cordero con su navaja, ¡qué bueno! "As time goes by" es una canción muy linda y "Casablanca", un mito...¡tócala otra vez, Sam! Un cordial saludo
1 hr
Saludos!!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search