Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
televisión hertziana
English translation:
terrestrial television
Added to glossary by
Tracy Byrne
Nov 29, 2010 10:03
13 yrs ago
5 viewers *
Spanish term
televisión hertziana
Spanish to English
Tech/Engineering
Media / Multimedia
Television
Used in contrast to satellite, cable and online TV. Obviously it means TV broadcast over the Hertz waveband but my doubt is whether the concept is exactly the same as "terrestrial television" or if terrestrial is just one kind of "televisión hertziana". Thanks!
Proposed translations
(English)
4 +2 | Terrestrial television/broadcast television/over-the-air television | Graham Allen-Rawlings |
5 | Hertzian television | rlevins |
Proposed translations
+2
12 mins
Selected
Terrestrial television/broadcast television/over-the-air television
Hertzian or hertzian here refers to the fact that it is broadcast by means of radio waves, and recived with a 'hertzian' dipole/dipole antenna.
http://en.wikipedia.org/wiki/Hertzian_dipole#Hertzian_.28i.e...
http://en.wikipedia.org/wiki/Terrestrial_television
http://en.wikipedia.org/wiki/Hertzian_dipole#Hertzian_.28i.e...
http://en.wikipedia.org/wiki/Terrestrial_television
Note from asker:
Thanks, but do you know whether "terrestrial television" is exactly the same, or can it also refer to TV broadcast via other means? The trouble is that media texts never seem to make this distinction regarding "radio wave" broadcasting, but rather talk about terrestrial versus cable, satellite, etc. |
I realise Wikipedia say it is "typically" broadcast over the air but was wondering if you knew of any other kind of terrestrial TV - just to be on the safe side! |
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Went for the most usual term in UK English - to make it as understandable as possible by the layman."
15 hrs
Hertzian television
This is the technical term.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day5 hrs (2010-11-30 15:49:41 GMT)
--------------------------------------------------
As I said, this is the correct technical term. I agree, however, that the term is not commonly used by the man on the street. If the translation is not for a technical oriented public, I'd use "over-the-air TV transmission". If the audience is technical, I'd use the correct technical term.
Check this Canadian business school site: http://www.hec.ca/en/current_student/practical_life/telecomm... and this from UNESCO's Bureau of Public Information: http://portal.unesco.org/ci/en/ev.php-URL_ID=23941&URL_DO=DO... -- I don't think neither would use the term if it was wrong!
Rgds.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day5 hrs (2010-11-30 15:52:05 GMT)
--------------------------------------------------
As I said, this is the correct technical term. I agree, however, that the term is not commonly used by the man on the street. If the translation is not for a technical oriented public, I'd use "over-the-air TV transmission". If the audience is technical, I'd use the correct technical term.
Check this Canadian business school site: http://www.hec.ca/en/current_student/practical_life/telecomm...
Also this from UNESCO's Bureau of Public Information: http://portal.unesco.org/ci/en/ev.php-URL_ID=23941&URL_DO=DO... -- I don't think neither would use the term if it was wrong!
Rgds.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day10 hrs (2010-11-30 20:35:39 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Ok! In that case don't use Hertzian! Cheers!
--------------------------------------------------
Note added at 1 day5 hrs (2010-11-30 15:49:41 GMT)
--------------------------------------------------
As I said, this is the correct technical term. I agree, however, that the term is not commonly used by the man on the street. If the translation is not for a technical oriented public, I'd use "over-the-air TV transmission". If the audience is technical, I'd use the correct technical term.
Check this Canadian business school site: http://www.hec.ca/en/current_student/practical_life/telecomm... and this from UNESCO's Bureau of Public Information: http://portal.unesco.org/ci/en/ev.php-URL_ID=23941&URL_DO=DO... -- I don't think neither would use the term if it was wrong!
Rgds.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day5 hrs (2010-11-30 15:52:05 GMT)
--------------------------------------------------
As I said, this is the correct technical term. I agree, however, that the term is not commonly used by the man on the street. If the translation is not for a technical oriented public, I'd use "over-the-air TV transmission". If the audience is technical, I'd use the correct technical term.
Check this Canadian business school site: http://www.hec.ca/en/current_student/practical_life/telecomm...
Also this from UNESCO's Bureau of Public Information: http://portal.unesco.org/ci/en/ev.php-URL_ID=23941&URL_DO=DO... -- I don't think neither would use the term if it was wrong!
Rgds.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day10 hrs (2010-11-30 20:35:39 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Ok! In that case don't use Hertzian! Cheers!
Example sentence:
With some 50 documentaries for France's Hertzian television channels (TF1, France Télévision, Canal +, M6 and La Cinquième), WLP has a solid experience in ...
The first stage (1985-1994) consisted of the Hertzian television market being opened up to competition.
Note from asker:
Thanks for the suggestion but I'm a bit suspicious as most sites that use this term seem to be translated into English - especially from French and Spanish... |
Thanks for your extra comments - I agree about the audience and, in this case, they're are definitely non-technical. |
Something went wrong...