Nov 6, 2008 12:30
15 yrs ago
German term
mehrfacher Betrag
German to Russian
Bus/Financial
Economics
ссуда
Dieses Darlehen kann mit dem einfachen oder mehrfachen Betrag von 5000,- Euro abgeschlossen werden. Die Verzinsung beträgt 6,5% per Anno. ...
www.wallstreet-online.de/diskussion/748471-1-10/citycom-ag-...
mehrfacher Betrag?
www.wallstreet-online.de/diskussion/748471-1-10/citycom-ag-...
mehrfacher Betrag?
Proposed translations
(Russian)
4 | на сумму в 5 000,- евро или кратную ей | Jarema |
4 | см.ниже | Maria_79 |
Proposed translations
27 mins
Selected
на сумму в 5 000,- евро или кратную ей
на сумму в 5 000,- евро или кратную ей.
Предлагаю такой вариант. В этом случае einfach не переводится.
--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2008-11-07 05:17:30 GMT)
--------------------------------------------------
Как я ни смотрю на текст по ссылке, все равно это вижу. Как в анекдоте. :-) То еть 5000 или кратные суммы.
Предлагаю такой вариант. В этом случае einfach не переводится.
--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2008-11-07 05:17:30 GMT)
--------------------------------------------------
Как я ни смотрю на текст по ссылке, все равно это вижу. Как в анекдоте. :-) То еть 5000 или кратные суммы.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Спасибо!"
5 hrs
см.ниже
Данный кредит (ссуда) может быть выдан путем однократного зачисления всей суммы в 5000 евро или по частям.
Хотя нужен контекст, ведь если сумма кредита больше 5000 , то смысл меняется:
Данный кредит (ссуда) может быть выдан путем однократного зачисления всей суммы или частями равными 5000 евро.
--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2008-11-07 06:45:50 GMT)
--------------------------------------------------
ок, теперь понятно, я все-таки заметила ссылку (спасибо Jareama ) :-), правилный - второй вариант :Данный кредит (ссуда) может быть выдан путем однократного зачисления всей суммы или частями равными 5000 евро. .
.....на сумму в 5 000,- евро или кратную ей??
Но кто ж выдаст кредит с такой оговорокой? Мол хош бери себе 5000 евро, а хош дам сумму кратную 5000, то бишь 10000, 15000 или 20000?:-)
Хотя нужен контекст, ведь если сумма кредита больше 5000 , то смысл меняется:
Данный кредит (ссуда) может быть выдан путем однократного зачисления всей суммы или частями равными 5000 евро.
--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2008-11-07 06:45:50 GMT)
--------------------------------------------------
ок, теперь понятно, я все-таки заметила ссылку (спасибо Jareama ) :-), правилный - второй вариант :Данный кредит (ссуда) может быть выдан путем однократного зачисления всей суммы или частями равными 5000 евро. .
.....на сумму в 5 000,- евро или кратную ей??
Но кто ж выдаст кредит с такой оговорокой? Мол хош бери себе 5000 евро, а хош дам сумму кратную 5000, то бишь 10000, 15000 или 20000?:-)
Something went wrong...