Forum | Topic | Title | Text | Poster | Time |
---|---|---|---|---|---|
Translation in Russia / Перевод в России | Ставки в переводческих агентствах | Вы, и только Вы, знаете, сколько стоят Ваши услуги. | Как по мне, это безобразно низкая ставка. Предложите агентству свою , пусть они решают, что им нужнее: | Adelaida Kuzniatsova | Feb 18, 2023 |
Powwows | Powwow: Minsk - Belarus | Пятница, 13 | Не пора ли нам пора? ;) | Adelaida Kuzniatsova | Jan 22, 2020 |
Powwows | Powwow: Minsk - Belarus | Happy New Year, repetitions | Присоединяйтесь к встрече в очень свободном формате переводчиков Беларуси! | Adelaida Kuzniatsova | Dec 12, 2019 |
Russian | Нужна юридическая помощь в Москве, проблемы с бюро переводов. | Были проблемы с одним росссийским бюро | [quote]Daniel Kislyuk wrote:
Друзья,
я вляпался в работу с бюро переводов у которого волшебным образом документ | Adelaida Kuzniatsova | Jan 30, 2017 |
Powwows | Powwow: Minsk - Belarus | Belarus! Beer up! | Давно мы не собирались, все по заграницам, да по своим делам, пора бы уже, пора! | Adelaida Kuzniatsova | Oct 12, 2016 |
Translation in Russia / Перевод в России | Роскомнадзор заблокировал сайты платежных сервисов Qiwi и Skrill | Три дня | дали, так что спасайте свои денежки, пока есть время: https://russian.rt.com/article/312204 -roskomnadzor-podtverdil-vnesenie-saita-qiwi-v-spi | Adelaida Kuzniatsova | Jul 15, 2016 |
Translation in Russia / Перевод в России | Роскомнадзор заблокировал сайты платежных сервисов Qiwi и Skrill | А у меня | (из Беларуси) сайт Роскомнадзора не работает. Может, это их сайт заблокировали за экстремизм? ;) | Adelaida Kuzniatsova | Jul 15, 2016 |
Russian | Где берут заказы бюро переводов? | Я так и не поняла, в чем вопрос? | Где берут заказы, оно-то понятно: клиент их часто сам находит, либо тендеры, либо еще что-то. А вот опис | Adelaida Kuzniatsova | Jun 30, 2016 |
Russian | Юрий Смирнов | Разговаривала | Разговаривала вчера с женой. Ему автоматически пришло приглашение на паувау. Сын не хочет пока закры | Adelaida Kuzniatsova | Feb 5, 2016 |
Powwows | Powwow: Minsk - Belarus | Зимняя встреча | Привет, друзья и коллеги! Предлагаю снова встретиться и обсудить наши проблемы, поделиться опытом и � | Adelaida Kuzniatsova | Jan 26, 2016 |
Spanish | Tarifa para traducción de artículos EN>ES | Lo que digas tú | [quote]Ana_HJ wrote:
Hola a todos:
Me han pedido presupuesto para la traducción (inglés-español) de una serie de artículos sobre educación para una tesis doctoral y estoy pe | Adelaida Kuzniatsova | Dec 17, 2015 |
Translation in Spain / La traducción en España | Publicación ilegal de nuestros datos personales por parte de Proz.com | Acabo de | comprobar lo mismo. Aparece sólo lo que he permitido que lo vean. Supongo que son los rastreadores. ¿No? | Adelaida Kuzniatsova | Dec 21, 2014 |
Powwows | Powwow: Minsk - Belarus | Новый год к нам мчится! | Пора, господа, пора встретиться, подвести итоги прошлого года, поделиться планами на будущее. Подним� | Adelaida Kuzniatsova | Nov 29, 2013 |
Russian | Переводят "Сталинские соколы" | Может | [quote]Maxime Bujakov wrote:
[quote]Andrew Grishin wrote: Потому и ГОСТ такой. Чем больше слов, тем выше вероятность разночте | Adelaida Kuzniatsova | Nov 20, 2013 |
Russian | Переводят "Сталинские соколы" | Нет | [quote]Maxime Bujakov wrote:
а Вы в какой стране родились? [/quote]той страны, в которой я родилась. | Adelaida Kuzniatsova | Nov 20, 2013 |
Russian | Переводят "Сталинские соколы" | Продолжу | в таком случае: Кабо-Верде, Кот-д-Ивуар, Молдова, Сухум? | Adelaida Kuzniatsova | Nov 20, 2013 |
Russian | Переводят "Сталинские соколы" | Оставим | [quote]Andrej wrote:
Германии тоже нет. Равно как и Испании, Франции, Норвегии, Швеции, Великобритании и мно� | Adelaida Kuzniatsova | Nov 20, 2013 |
Russian | Переводят "Сталинские соколы" | Во-первых, | [quote]Maxime Bujakov wrote:
Был я как-то в Белоруссии. Там все говорят "ложить". С ударением на О. Меня добило, ко� | Adelaida Kuzniatsova | Nov 20, 2013 |
Russian | Переводят "Сталинские соколы" | Спор | о чем, собственно? О том, что используя вежливую форму повелительного наклонения, мы, переводчики, очис� | Adelaida Kuzniatsova | Nov 19, 2013 |
Russian | перевод в сфере информационных технологий | ответ один | [quote]Erzhaor wrote:
Вот если бы вы мне объяснили, какие переводчики ничего такого не хотят, какие переводчики | Adelaida Kuzniatsova | Oct 18, 2013 |
Russian | перевод в сфере информационных технологий | то, | [quote]Erzhaor wrote:
Спасибо всем за ответы. В нескольких сообщениях говорится, что перевод в сфере ИТ -- не с | Adelaida Kuzniatsova | Oct 17, 2013 |
Russian | перевод в сфере информационных технологий | Во-первых, | научиться понимать программерский язык. И переводить с него на человеческий. Далее, необходимо знат | Adelaida Kuzniatsova | Oct 17, 2013 |
Powwows | Powwow: Minsk - Belarus | Гость встречи | Внимание, Леонид Михайлович Щукин (профсоюз переводчиков Беларуси) подтвердил свое участие. Готовь | Adelaida Kuzniatsova | Jun 14, 2013 |
Powwows | Powwow: Minsk - Belarus | дублирую в форуме | Место встречи: пиццерия "Перчик" по адресу: ул. К. Маркса, 21. Время встречи: 18:30 С меню можно ознакомить� | Adelaida Kuzniatsova | Jun 13, 2013 |
Russian | "Жемчужины" перевода- 2 | об экзекватурах и экзекуциях | Новое слово в ограничениях долей акционеров: ...либо выдачей судебной экзекватуры по ограничению д� | Adelaida Kuzniatsova | May 22, 2013 |
Powwows | Powwow: Minsk - Belarus | Time to meet-3 | И снова здравствуйте, друзья-коллеги. Давненько мы не собирались в тесной профессиональной компании. | Adelaida Kuzniatsova | May 19, 2013 |
Russian | "Жемчужины" лингвистики | Задорнов | [quote]Natalie wrote:
А тут некое популярное издание онлайн... какая разница, что там пишут? [/quote] яркий приме | Adelaida Kuzniatsova | Mar 28, 2013 |
Russian | "Жемчужины" лингвистики | Я так понимаю... | что речь идет о подмене понятий, а вернее происхождения названия месяца в польском языке По-белору� | Adelaida Kuzniatsova | Mar 27, 2013 |
Translator resources | Online dictionary of Spanish terms: tubabel.com | Thank you | It´s iinteresting | Adelaida Kuzniatsova | Jan 28, 2013 |
Poll Discussion | Poll: Is it possible to support a family on a full time freelance translator's income? | Yes | Since I´ve got a full-time freelance translator, I can support my family easely. And I can help my family in all. Money, looking my grand-mother, etc. | Adelaida Kuzniatsova | Jan 15, 2013 |
Powwows | Powwow: Minsk - Belarus | Пора! | Друзья, предлагаю снова встретиться, поделиться впечатлениями от прошедшего года, планами на будущи | Adelaida Kuzniatsova | Jan 14, 2013 |
Russian | Малоизвестные факты о переводческом закулисье... | А мне понравилось... | Посмеялась от души. Представила количество спама, которое могло свалиться на почту ВВП и Ватикана, о� | Adelaida Kuzniatsova | Dec 24, 2012 |
Russian | "Жемчужины" перевода- 2 | чтобы деньги на вас напали | Выделить сумму в размере ста пятидесяти тысяч песо ($ 150 000.00) [b]ходячей монеты.[/b] | Adelaida Kuzniatsova | Dec 24, 2012 |
Russian | "Жемчужины" перевода- 2 | Почему службы в церкви ведутся на латыни? | Все просто, чтобы никто не догадался, что о нас священники думают (взято из пруфридинга) Пока в храме | Adelaida Kuzniatsova | Dec 10, 2012 |
Russian | Справочник технического переводчика | И испанского | [quote]Timote Suladze wrote:
:( [/quote] Я задавала этот вопрос Шалыту на прошлом форуме. К сожалению, по испанскому я | Adelaida Kuzniatsova | Oct 19, 2012 |
Russian | схема оплаты | Иностранцы | любят так платить. 60 дней с даты выставления счета. Нормальная практика. | Adelaida Kuzniatsova | Oct 19, 2012 |
Russian | Вопрос о бухгалтерских услугах в Беларуси | я-ИП | Плачу подоходный налог (15% от выручки за минусом налоговых вычетов стандартных и налоговых льгот) пл� | Adelaida Kuzniatsova | Sep 18, 2012 |
Russian | "Жемчужины" перевода- 2 | Есть начало, нет конца | Жемчужины оригинала: практическую значимость общего начала мочи, исследования мочи по Нечипоренк� | Adelaida Kuzniatsova | Sep 18, 2012 |
Russian | Аббревиатуры, или Сведем переводчика с ума! | Военные презентации | Дооо, это отдельная тема для разговора. Ибо как вместить термин в квадратик для четырех-пяти русских | Adelaida Kuzniatsova | Sep 4, 2012 |
Russian | ИП в Беларуси: договоры с клиентами | Внесите | в договор с иностранным заказчиком пункт "электронные копии документов являются достаточными", в фо� | Adelaida Kuzniatsova | Aug 31, 2012 |
Russian | Оборзевший заказчик или переводчик? | . | [quote]Andriy Bublikov wrote:
мои пять копеек[/quote] Про мониторинг цен на рынке, это я сама провела. Собственно, в | Adelaida Kuzniatsova | Jun 29, 2012 |
Russian | Оборзевший заказчик или переводчик? | у каждого свои случаи | [quote]Oleg Delendyk wrote:
[quote]Oksana Zoria wrote: [quote]Oleg Delendyk wrote: За каждое перечисление гонорара банк возьмёт комис | Adelaida Kuzniatsova | Jun 27, 2012 |
Russian | Оборзевший заказчик или переводчик? | Абсолютно верно, | [quote]Roman Karabaev wrote:
У меня впечатление, что вы с какой-то отечественной шарагой связались, нет? А то эт� | Adelaida Kuzniatsova | Jun 27, 2012 |
Russian | Оборзевший заказчик или переводчик? | Все зависит | от заказа, условий оплаты и прочих многих причин. [quote]Gennady Lapardin wrote: [quote]Adelaida Kuzniatsova wrote: Большой заказ | Adelaida Kuzniatsova | Jun 27, 2012 |
Russian | Оборзевший заказчик или переводчик? | Комиссия банка | [quote]Oleg Delendyk wrote:
[quote]Maxim Manzhosin wrote: При работе с мелкими заказами есть еще несколько приятных момент� | Adelaida Kuzniatsova | Jun 27, 2012 |
Russian | Оборзевший заказчик или переводчик? | Ну, я размышляю так: | Большой заказ я буду делать весь месяц, возможно, даже без выходных. В таком случае, в месяц я хочу пол | Adelaida Kuzniatsova | Jun 27, 2012 |
Russian | Оборзевший заказчик или переводчик? | Заказчик пытался объяснить мне на пальцах | по телефону. Собственно, поняв, что я на скидки не очень щедрая, отказался от сотрудничества. [quote]Nikita Kobri | Adelaida Kuzniatsova | Jun 26, 2012 |
Russian | Оборзевший заказчик или переводчик? | Никита, | мы мыслим одними категориями ;) | Adelaida Kuzniatsova | Jun 26, 2012 |
Russian | Оборзевший заказчик или переводчик? | Я и просила заказчика | предоставить мне документы, которые необходимо переводить для оценки степени повторов. Из разговор� | Adelaida Kuzniatsova | Jun 26, 2012 |
Russian | Оборзевший заказчик или переводчик? | Собственно, из разряда - вот чего я совсем понять не могу... Обратился ко мне заказчик за переводом до� | Adelaida Kuzniatsova | Jun 26, 2012 |
Open discussion on topics related to translation, interpreting and localization
| |||
|