Problème avec Trados
Thread poster: orne82
orne82
orne82
Local time: 14:27
French to Italian
+ ...
Jul 13, 2018

Bonsoir, j'utilise Trados 2017 version started depuis quelque temps en autodidacte, jusque là je n'ai jamais rencontré de problème et cette version m'a toujours suffi. Cependant, j'ai un souci : je traduis actuellement un fichier important avec une mémoire bien fournie. Hors lorsque je rencontre des segments similaires, Trados ne me propose aucune traduction, ou celles qui figurent dans la mémoire de traduction, mais pas celle que j'ai confirmée quelques segments auparavant. Je me demande... See more
Bonsoir, j'utilise Trados 2017 version started depuis quelque temps en autodidacte, jusque là je n'ai jamais rencontré de problème et cette version m'a toujours suffi. Cependant, j'ai un souci : je traduis actuellement un fichier important avec une mémoire bien fournie. Hors lorsque je rencontre des segments similaires, Trados ne me propose aucune traduction, ou celles qui figurent dans la mémoire de traduction, mais pas celle que j'ai confirmée quelques segments auparavant. Je me demande comment régler le problème mais aussi si cela est dû à une mauvaise configuration ou bien à la version (Starter) qui a des fonctions limitées. Merci d'avance

p.s.: il me semble avoir trouvé la solution pendant ce temps. J'ai réussi à voir que la mémoire contient 7404 segments, avec celle-ci ça ne marche pas, tandis qu'avec celle qui n'en contient de 1900 tout marche. Apparemment le problème est bel et bien dû à la version starter. Qu'en pensez-vous?

[Edited at 2018-07-13 17:24 GMT]

[Edited at 2018-07-13 19:16 GMT]
Collapse


 
Lorraine Dubuc
Lorraine Dubuc  Identity Verified
Canada
Local time: 09:27
Member
English to French
Bonjour, Jul 14, 2018

Avez-vous essayé d'ouvrir une mémoire sur fichier? C'est-à-dire qu'en plus de la mémoire utilisée, ouvrir une mémoire de traduction propre à ce fichier particulier dans les paramètres du projet? En principe, cela devrait pouvoir afficher les segments confirmés.

María Belén Galán Cabello
 
Xanthippe
Xanthippe
France
Local time: 14:27
Member (2008)
Italian to French
+ ...
SITE LOCALIZER
pb de taille des TM Jul 19, 2018

orne82 wrote:

Bonsoir, j'utilise Trados 2017 version started depuis quelque temps en autodidacte, jusque là je n'ai jamais rencontré de problème et cette version m'a toujours suffi. Cependant, j'ai un souci : je traduis actuellement un fichier important avec une mémoire bien fournie. Hors lorsque je rencontre des segments similaires, Trados ne me propose aucune traduction, ou celles qui figurent dans la mémoire de traduction, mais pas celle que j'ai confirmée quelques segments auparavant. Je me demande comment régler le problème mais aussi si cela est dû à une mauvaise configuration ou bien à la version (Starter) qui a des fonctions limitées. Merci d'avance

p.s.: il me semble avoir trouvé la solution pendant ce temps. J'ai réussi à voir que la mémoire contient 7404 segments, avec celle-ci ça ne marche pas, tandis qu'avec celle qui n'en contient de 1900 tout marche. Apparemment le problème est bel et bien dû à la version starter. Qu'en pensez-vous?

[Edited at 2018-07-13 17:24 GMT]

[Edited at 2018-07-13 19:16 GMT]


en effet, la version Starter est limitée.


Angie Garbarino
 
Gleyse
Gleyse  Identity Verified
France
Local time: 14:27
Member (2013)
English to French
+ ...
fichier .tbulic18 Oct 18, 2018

Bonjour,

Est-il possible de lire un fichier passolo .tbulic18 du Client sur SDL Trados 2017?

Merci,


 
Helga Lemiere
Helga Lemiere  Identity Verified
France
Local time: 14:27
German to French
Bonjour Oct 19, 2018

Lors de l'importation de votre TM, avez-vous coché la case : mettre à jour ? Il se pourrait que cette case ne soit pas activée. Rendez-vous dans Paramètres du projet - paires de langues comme sur l'image, double-cliquez sur mémoire de traduction puis cochez la case correspondante

 
Platary (X)
Platary (X)
Local time: 14:27
German to French
+ ...
@ Gleyse : Passolo Oct 20, 2018

Bonjour,

Les fichiers tbulic18 sont des fichiers Passolo, qui s'ouvrent et se traitent avec la version dédiée du logiciel :

https://www.sdltrados.com/fr/products/passolo/translator-edition.html

Passolo fait depuis quelques années partie des produits SDL, mais j'ignore le niveau d'imbrication entre Passolo et Trados, si une int
... See more
Bonjour,

Les fichiers tbulic18 sont des fichiers Passolo, qui s'ouvrent et se traitent avec la version dédiée du logiciel :

https://www.sdltrados.com/fr/products/passolo/translator-edition.html

Passolo fait depuis quelques années partie des produits SDL, mais j'ignore le niveau d'imbrication entre Passolo et Trados, si une interaction existe vraiment.
Collapse


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Problème avec Trados






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »
Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »