GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
15:23 May 22, 2018 |
Italian to French translations [PRO] Law/Patents - Law (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Béatrice Sylvie Lajoie Local time: 02:45 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | droit de la demanderesse |
| ||
3 | le responsabilité à la charge de la demanderesse |
|
le responsabilité à la charge de la demanderesse Explanation: en général on traduit "titolarità" par "propriété", mais dans ce cas ... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
droit de la demanderesse Explanation: Voici une trad. très rapide. Il faudrait peut-être la peaufiner avec, en conséquence, le droit de la demanderesse non pas à l'action en résiliation pour inexécution et à l'action en dommages et intérêts, mais, tout au plus, à la demande en dommages et intérêts en vertu de l'art. 1337 du C. civ. italien, demande qui n'a pas été faite (ici/en ce siège/aux présentes) par la demanderesse |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.