Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
30 e lode/30 - 110 e lode/110
English translation:
30/30 cum laude; 110/110 summa cum laude
Added to glossary by
ilokle
Aug 20, 2009 12:47
14 yrs ago
82 viewers *
Italian term
30 e lode/30 - 110 e lode/110
Italian to English
Other
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
Grades
I'm writing a sworn translation ( traduzione giurata) of a degree certificate from Italian to English.
I'm not sure how to translate the following grades: "30 e lode/30" e "110 e lode/110".
I have written
"30 e lode/30 (cum laude)"
"110 e lode/110 (summa cum laude)"
but I'm not sure.
Could somebody help me please?
I'm not sure how to translate the following grades: "30 e lode/30" e "110 e lode/110".
I have written
"30 e lode/30 (cum laude)"
"110 e lode/110 (summa cum laude)"
but I'm not sure.
Could somebody help me please?
Proposed translations
(English)
Proposed translations
1 hr
Selected
30/30 cum laude; 110/110 summa cum laude
To the 30/30, only "cum laude" is added because it is not a final degree grade ( = average exams, plus points awarded for the defense of the thesis), but in this case only the grade of a single (final) course exam (final grade for the course, effectively).
To the 110/110 one adds also the "summa cum laude" because it is the GPA of all exams taken, plus the points awarded for the thesis defense (if any). Only 110/110 can take on the "summa cum laude" distinction. Anything less than that (109/110 etc, for instance) would be either "magna cum laude" or "cum laude" depending on the averages accrued.
roughly:
Summa Cum Laude: Top 1% of those submitted for graduation
Magna Cum Laude: Top 1.1 to 5% of those submitted for graduation
Cum Laude: Top 5.1% to 10% of those submitted for graduation
To the 110/110 one adds also the "summa cum laude" because it is the GPA of all exams taken, plus the points awarded for the thesis defense (if any). Only 110/110 can take on the "summa cum laude" distinction. Anything less than that (109/110 etc, for instance) would be either "magna cum laude" or "cum laude" depending on the averages accrued.
roughly:
Summa Cum Laude: Top 1% of those submitted for graduation
Magna Cum Laude: Top 1.1 to 5% of those submitted for graduation
Cum Laude: Top 5.1% to 10% of those submitted for graduation
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "I think it's the bettere way.
Thanks to everybody"
+2
5 mins
cum laude
Usually I just translate it with cum laude.
If I absolutely have to use a superlative, I use "magna cum laude".
It will be interesting to see what everyone else says about it.
--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2009-08-20 12:55:39 GMT)
--------------------------------------------------
I have also seen it said as: "with honors"
http://wiki.answers.com/Q/What_gpa_is_required_to_graduate_c...
http://www.wisegeek.com/what-is-cum-laude.htm
If I absolutely have to use a superlative, I use "magna cum laude".
It will be interesting to see what everyone else says about it.
--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2009-08-20 12:55:39 GMT)
--------------------------------------------------
I have also seen it said as: "with honors"
http://wiki.answers.com/Q/What_gpa_is_required_to_graduate_c...
http://www.wisegeek.com/what-is-cum-laude.htm
17 mins
Full Marks with Honours
I should know: I have one of these :)
I wouldn't fuss with the Italian way of specifying the numbers and totals - the more you try to explain this the less people will understand it.
Why is "Full marks" = 110 and not 100?
Do we care ?
:)
--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2009-08-20 13:06:29 GMT)
--------------------------------------------------
My Italian degree certificate measures about 100 cm x 60 cm.... !
I wouldn't fuss with the Italian way of specifying the numbers and totals - the more you try to explain this the less people will understand it.
Why is "Full marks" = 110 and not 100?
Do we care ?
:)
--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2009-08-20 13:06:29 GMT)
--------------------------------------------------
My Italian degree certificate measures about 100 cm x 60 cm.... !
Peer comment(s):
neutral |
Oliver Lawrence
: personally I would avoid 'Honours' as it is potentially confusing with the basic Honours standard, which includes 2nd and 3rd class degrees as well and is therefore not as great as it sounds
4 mins
|
+1
20 mins
with distinction
'magna cum laude' I think is OK too. At Cambridge University the students receiving the very top marks (the so-called 'starred firsts', as they have an asterisk alongside, or at least they did in my day a couple of decades ago) can be described as having been awarded a distinction.
1 hr
30/30 cum laude - 110/110 cum laude
an honor added to a diploma or degree for work above average.
110/110 score is a grade and it means the student received all the points possible for his or her thesis - 110 out of a possible 110 points. Cum laude, is the Latin "with praise", an additional pat on the back besides the 110 points.
110/110 score is a grade and it means the student received all the points possible for his or her thesis - 110 out of a possible 110 points. Cum laude, is the Latin "with praise", an additional pat on the back besides the 110 points.
Something went wrong...