acquise au plein de garantie

English translation: [see my translation for the whole sentence]

18:46 Nov 22, 2017
French to English translations [PRO]
Bus/Financial - Insurance / Insurance audit report
French term or phrase: acquise au plein de garantie
- Couverture non sous-limitée et acquise au plein de garantie par site.
- Frais et Pertes acquis sans sous-limitation particulière au plein de garantie par site.
- L’absence de sous-limitation sur certains postes principaux vous les fait finalement couvrir « au plein de garantie » :
Recours de Voisins et des Tiers, Frais et Pertes…etc,

Hi all,

The context is an audit on a manufacturer's insurance policies (do they have sufficient cover/too much cover/the right cover for their particular business etc.

I know that "au plein de" is in the glossary, however, the specific sentence doesn't help with my comprehension of the above. There are a number of examples in the text that I want to double check. Does it simply purchasing full cover (for each site - possibly when they don't need it)?

Thanks in advance
David
David Howard
United Kingdom
Local time: 07:40
English translation:[see my translation for the whole sentence]
Explanation:
It means "full policy sum insured applies to each site". In other words, if there are four sites, it's not the case that each site gets one quarter of the cover.

My version is shorter because the first half of the sentence basically means the same as the second, and "couverture" is the same as "garantie".

--------------------------------------------------
Note added at 29 mins (2017-11-22 19:16:09 GMT)
--------------------------------------------------

If you wanted to stay closer to the French, you could say: "No sublimits: full sum insured applies to each site".
Selected response from:

philgoddard
United States
Grading comment
Many thanks Phil!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2[see my translation for the whole sentence]
philgoddard


  

Answers


26 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
[see my translation for the whole sentence]


Explanation:
It means "full policy sum insured applies to each site". In other words, if there are four sites, it's not the case that each site gets one quarter of the cover.

My version is shorter because the first half of the sentence basically means the same as the second, and "couverture" is the same as "garantie".

--------------------------------------------------
Note added at 29 mins (2017-11-22 19:16:09 GMT)
--------------------------------------------------

If you wanted to stay closer to the French, you could say: "No sublimits: full sum insured applies to each site".

philgoddard
United States
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 129
Grading comment
Many thanks Phil!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  nweatherdon
26 mins

agree  ph-b (X)
18 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search