07:45 May 27, 2019 |
|
English to French translations [Non-PRO] Medical - Medical: Pharmaceuticals / signalétique d\'un médicament | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
trademark symbol and generic |
|
Discussion entries: 6 | |
---|---|
symbole et nom de la marque Explanation: Médicament : quelle différence entre le nom commercial et le nom ... https://www.futura-sciences.com/.../divers-medicament-differ... Un nom chimique, un nom générique et un nom de marque… au cours de sa vie, un médicament va connaître plusieurs dénominations. Le nom chimique d'un ... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
le symbole de marque de commerce et le fabricant Explanation: LOGO-1 + LOGO-2 doivent toujours être utilisés sur une ligne et le symbole de marque de commerce et le fabricant doivent être inclus au moins une fois par page et panneau. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Symbole de la marque commerciale et de celui à caractère générique Explanation: Le caractère générique d’une marque s’apprécie à la date du dépôt. Ainsi a été jugée valable la marque "FUN" pour des planches à voile, ce mot n’étant pas générique au jour du dépôt en France. Voir conditions dans le document Reference: http://www.casalonga.com/documentation/marques/marque-franca... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
le symbole de la marque et sa catégorie [de produits] Explanation: Here's an explanation of what a "générique de marque" is: "Partie de l’identifiant d’un produit dont le nom se compose de deux éléments. Dans ce cas, le nom de marque est considéré comme la première partie de l’identifiant du produit. La seconde partie est constituée par l’identification de la catégorie de produits>/b> incluse dans la désignation dudit produit. Exemple : « Gratin parmentier Findus » ou « gratin parmentier » constitue le générique et Findus le nom de marque." https://www.e-marketing.fr/Definitions-Glossaire/Generique-m... FYI "generic" is not a term used in this sense in US trademark law, so to me this sounds like something that was originally translated from another language (probably one similar to French) into English, and is now being translated into French. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
20 mins |
Reference: trademark symbol and generic Reference information: Symbole du nom de marque et lexicalisé -------------------------------------------------- Note added at 20 minutes (2019-05-27 08:06:04 GMT) -------------------------------------------------- *de la marque -------------------------------------------------- Note added at 4 heures (2019-05-27 12:09:07 GMT) -------------------------------------------------- (Logo) de la marque commerciale et (logo) à caractère généralisé "http://www.casalonga.com/documentation/marques/marque-franca... Voir condition https://fr.wikipedia.org/wiki/Nom_de_marque_lexicalis%C3%A9 |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.