અનુવાદ ઉદ્યોગ ચર્ચા મંચ

અનુવાદ, દુભાષિયાકામ અને સ્થાનીકરણના વિષયો પર ખુલ્લી ચર્ચા

નવો વિષય પોસ્ટ કરો    વિષય બહારનો: દાખવેલું    અક્ષરોનું કદ: - / + 
 
મંચ
વિષય
પોસ્ટ કરનાર
જવાબો
વ્યુ
અદ્યતન પોસ્ટ
1
77
neilmac
07:54
17
815
We need a whole new paradigm    (પાના પર જાઓ 1, 2, 3, 4, 5... 6)
Daniel Frisano
Dec 26, 2017
77
6,522
Egyptian Translators Association Established!    (પાના પર જાઓ 1, 2, 3... 4)
Ahmed Reffat
Feb 17, 2007
48
31,836
唱歌吧......(Sing, Sing a Song...)    (પાના પર જાઓ 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71, 72, 73, 74, 75, 76, 77, 78, 79, 80, 81, 82, 83, 84, 85, 86, 87, 88, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96, 97, 98, 99, 100, 101, 102, 103, 104, 105, 106, 107, 108, 109, 110, 111, 112, 113, 114, 115, 116, 117, 118, 119, 120, 121, 122, 123, 124, 125, 126, 127, 128, 129, 130, 131, 132, 133, 134, 135, 136, 137, 138, 139, 140, 141, 142, 143, 144, 145, 146, 147, 148, 149, 150, 151, 152, 153, 154, 155, 156, 157, 158, 159, 160, 161, 162, 163, 164, 165, 166, 167, 168, 169, 170, 171, 172, 173, 174, 175, 176, 177, 178, 179, 180, 181, 182, 183, 184, 185, 186, 187, 188, 189, 190, 191, 192, 193, 194, 195, 196, 197, 198, 199, 200, 201, 202, 203, 204, 205, 206, 207, 208, 209, 210, 211, 212, 213, 214, 215... 216)
Wenjer Leuschel
Mar 14, 2005
3,231
4,533,068
pkchan
02:30
1
329
Amazon translation tests    (પાના પર જાઓ 1... 2)
rosannalenci
Aug 8, 2017
22
4,391
翻译点滴 (Challenges in Interpretation)    (પાના પર જાઓ 1, 2, 3, 4, 5... 6)
David Shen
Nov 12, 2005
77
23,217
1
80
Tatiana Dietrich
સાઇટ કર્મચારીઓ
Feb 23
0
93
Tatiana Dietrich
સાઇટ કર્મચારીઓ
Feb 23
Henry Dotterer
સાઇટ કર્મચારીઓ
Feb 22
4
603
8
409
Henry Dotterer
સાઇટ કર્મચારીઓ
Feb 23
4
109
Netflix Hermes test    (પાના પર જાઓ 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25... 26)
Magdalena Adamus
Apr 7, 2017
388
236,897
Abusive exchange with a translation company    (પાના પર જાઓ 1, 2, 3, 4... 5)
72
6,065
Nikolaki
Feb 23
2
113
Ethic dilemmas for interpreters    (પાના પર જાઓ 1... 2)
LidiaCentrich
Jul 12, 2017
23
2,301
1
176
asr2
Feb 23
1
96
LaurenJB
Feb 16
3
299
0
37
Zeki Guler
Aug 20, 2015
7
1,615
CJIoHuKu
Feb 23
不翻译时聊电影(Translations and Movies)    (પાના પર જાઓ 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40... 41)
xxxchance
Jan 10, 2007
610
343,159
pkchan
Feb 23
2
260
12
897
Patrice
Feb 23
Brooke Cochran
Jun 21, 2016
12
3,683
[Subtitling Rates] per minute rates    (પાના પર જાઓ 1, 2, 3, 4, 5, 6... 7)
The LT>EN Guy
Aug 6, 2006
102
99,769
adrianrff
Feb 22
0
68
adrianrff
Feb 22
10
705
Ganerdene
Feb 22
1
137
4
322
2
218
2
125
1
157
İlginç yazılar    (પાના પર જાઓ 1, 2... 3)
Adnan Özdemir
Dec 20, 2017
37
5,119
12
1,533
26ramunas
Feb 22
2
297
andress
Dec 26, 2017
32
2,622
Frank Zou
May 19, 2016
9
1,229
7
359
Thayenga
Feb 22
Sybill C
Feb 17
12
742
Sybill C
Feb 22
Iren18
Feb 21
2
389
UYARI: Dikkat Scam    (પાના પર જાઓ 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28... 29)
Adnan Özdemir
Jan 6, 2011
429
188,946
7
453
EvaVer
Sep 12, 2017
5
948
Mibellaz
Feb 21
0
83
14
1,077
0
71
1
106
Thayenga
Feb 21
નવો વિષય પોસ્ટ કરો    વિષય બહારનો: દાખવેલું    અક્ષરોનું કદ: - / + 

= તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ ( = 15 થી વધારે પોસ્ટ)
= તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી ( = 15 થી વધારે પોસ્ટ)
= વિષય લોક કરેલો છે (તેમાં કોઇ નવી પોસ્ટ કરતા નહિં)
 


અનુવાદ ઉદ્યોગ ચર્ચા મંચ

અનુવાદ, દુભાષિયાકામ અને સ્થાનીકરણના વિષયો પર ખુલ્લી ચર્ચા

Advanced search






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »
SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • પદ શોધ
  • કાર્યો
  • મંચ
  • Multiple search