અનુવાદ ઉદ્યોગ ચર્ચા મંચ

અનુવાદ, દુભાષિયાકામ અને સ્થાનીકરણના વિષયો પર ખુલ્લી ચર્ચા

નવો વિષય પોસ્ટ કરો    વિષય બહારનો: દાખવેલું    અક્ષરોનું કદ: - / + 
 
મંચ
વિષય
પોસ્ટ કરનાર
જવાબો
વ્યુ
અદ્યતન પોસ્ટ
UYARI: Dikkat Scam    (પાના પર જાઓ 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28... 29)
Adnan Özdemir
Jan 6, 2011
430
189,435
Ayako Teranishi
Sep 30, 2011
22
22,121
4
259
Abusive exchange with a translation company    (પાના પર જાઓ 1, 2, 3, 4... 5)
73
6,316
9
487
0
74
5
243
neilmac
Feb 24
19
1,164
0
46
Dominique Pivard
Mar 4, 2012
9
1,548
We need a whole new paradigm    (પાના પર જાઓ 1, 2, 3, 4, 5... 6)
Daniel Frisano
Dec 26, 2017
77
6,703
Dan Lucas
Feb 24
Mario Chavez
Nov 22, 2017
20
1,354
Dan Lucas
Feb 24
Egyptian Translators Association Established!    (પાના પર જાઓ 1, 2, 3... 4)
Ahmed Reffat
Feb 17, 2007
48
31,873
唱歌吧......(Sing, Sing a Song...)    (પાના પર જાઓ 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71, 72, 73, 74, 75, 76, 77, 78, 79, 80, 81, 82, 83, 84, 85, 86, 87, 88, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96, 97, 98, 99, 100, 101, 102, 103, 104, 105, 106, 107, 108, 109, 110, 111, 112, 113, 114, 115, 116, 117, 118, 119, 120, 121, 122, 123, 124, 125, 126, 127, 128, 129, 130, 131, 132, 133, 134, 135, 136, 137, 138, 139, 140, 141, 142, 143, 144, 145, 146, 147, 148, 149, 150, 151, 152, 153, 154, 155, 156, 157, 158, 159, 160, 161, 162, 163, 164, 165, 166, 167, 168, 169, 170, 171, 172, 173, 174, 175, 176, 177, 178, 179, 180, 181, 182, 183, 184, 185, 186, 187, 188, 189, 190, 191, 192, 193, 194, 195, 196, 197, 198, 199, 200, 201, 202, 203, 204, 205, 206, 207, 208, 209, 210, 211, 212, 213, 214, 215... 216)
Wenjer Leuschel
Mar 14, 2005
3,231
4,533,515
pkchan
Feb 24
1
660
翻译点滴 (Challenges in Interpretation)    (પાના પર જાઓ 1, 2, 3, 4, 5... 6)
David Shen
Nov 12, 2005
77
23,243
1
95
Tatiana Dietrich
સાઇટ કર્મચારીઓ
Feb 23
0
133
Tatiana Dietrich
સાઇટ કર્મચારીઓ
Feb 23
Henry Dotterer
સાઇટ કર્મચારીઓ
Feb 22
4
623
4
136
Netflix Hermes test    (પાના પર જાઓ 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25... 26)
Magdalena Adamus
Apr 7, 2017
388
237,155
2
126
Ethic dilemmas for interpreters    (પાના પર જાઓ 1... 2)
LidiaCentrich
Jul 12, 2017
23
2,328
1
192
asr2
Feb 23
1
111
LaurenJB
Feb 16
3
305
0
44
Zeki Guler
Aug 20, 2015
7
1,621
CJIoHuKu
Feb 23
不翻译时聊电影(Translations and Movies)    (પાના પર જાઓ 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40... 41)
xxxchance
Jan 10, 2007
610
343,274
pkchan
Feb 23
2
268
12
920
Patrice
Feb 23
Brooke Cochran
Jun 21, 2016
12
3,697
[Subtitling Rates] per minute rates    (પાના પર જાઓ 1, 2, 3, 4, 5, 6... 7)
The LT>EN Guy
Aug 6, 2006
102
99,834
adrianrff
Feb 22
0
75
adrianrff
Feb 22
10
708
Ganerdene
Feb 22
1
145
4
328
2
235
2
136
1
167
İlginç yazılar    (પાના પર જાઓ 1, 2... 3)
Adnan Özdemir
Dec 20, 2017
37
5,330
12
1,563
26ramunas
Feb 22
2
339
andress
Dec 26, 2017
32
2,658
Frank Zou
May 19, 2016
9
1,241
7
371
Thayenga
Feb 22
Sybill C
Feb 17
12
765
Sybill C
Feb 22
Iren18
Feb 21
2
417
7
470
નવો વિષય પોસ્ટ કરો    વિષય બહારનો: દાખવેલું    અક્ષરોનું કદ: - / + 

= તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ ( = 15 થી વધારે પોસ્ટ)
= તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી ( = 15 થી વધારે પોસ્ટ)
= વિષય લોક કરેલો છે (તેમાં કોઇ નવી પોસ્ટ કરતા નહિં)
 


અનુવાદ ઉદ્યોગ ચર્ચા મંચ

અનુવાદ, દુભાષિયાકામ અને સ્થાનીકરણના વિષયો પર ખુલ્લી ચર્ચા

Advanced search






SDL Trados Studio 2017 only €415 / $495
Get the cheapest prices for SDL Trados Studio 2017 on ProZ.com

Join this translator’s group buy brought to you by ProZ.com and buy SDL Trados Studio 2017 Freelance for only €415 / $495 / £325 / ¥60,000 You will also receive FREE access to our getting started eLearning program!

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • પદ શોધ
  • કાર્યો
  • મંચ
  • Multiple search