This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
northernice Germany Local time: 07:37 Spanish to English + ...
Nov 9, 2018
Hi, I was just asked to set an offer price for a German-to-English copywriting job. Can anyone give me a feeling for how much you would charge for this? If you charge an hourly rate, roughly how many words would you reasonably expect to translate per hour? Thank you for your advice!!! Cheers, Laura
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Luke Hubbard (X) United Kingdom Local time: 06:37 German to English
charging depends on what you have to do
Nov 15, 2018
Hi,
Copywriting usually involves creating copy from scratch. Everything really depends on the brief and what you have to do. I would recommend trying to work out how long the project will take - take into account, any research, drafts, any meetings/chats with the customer or people who can advise and completing the project. Then times this by your hourly rate. Translating words per hour can vary, depending on how experienced you are - some people will be able to push out a few hundr... See more
Hi,
Copywriting usually involves creating copy from scratch. Everything really depends on the brief and what you have to do. I would recommend trying to work out how long the project will take - take into account, any research, drafts, any meetings/chats with the customer or people who can advise and completing the project. Then times this by your hourly rate. Translating words per hour can vary, depending on how experienced you are - some people will be able to push out a few hundred in an hour. You could try and tally everything up and charge by the project as well.
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.