Job closed
This job was closed at Jun 27, 2017 01:15 GMT.

Engineering manual, 10K words, WORD, Farsi > English Translator needed

Posted: Jun 19, 2017 15:43 GMT   (GMT: Jun 19, 2017 15:43)
Vetting and notifications sent at: Jun 19, 2017 16:45 GMT

Job type: Translation/editing/proofing job
Service required: Translation


Languages: પર્શિઅન થી અંગ્રેજી

Job description:

Farsi > English Translator needed
10K words should be completed before 12:00am on Thursday.
Source format: PDF Document
Delivery format: Microsoft Word

Poster country: ચીન

Volume: 10,000 words

Service provider targeting (specified by job poster):
info તકનિકી/એન્જીનીયરીંગ
info Preferred native language: અંગ્રેજી
Subject field: ઇજનેરી (સામાન્ય)
info Preferred quoter location: ચીન
Quoting deadline: Jun 20, 2017 01:00 GMT
Delivery deadline: Jun 22, 2017 04:00 GMT
About the outsourcer:
This job was posted by a logged in visitor.

Note: You cannot quote because this job is closed.

Contact person title: PM

If this job is reposted elsewhere, the following notice must be included:
This job was originally posted at ProZ.com: http://www.proz.com/job/1320739



Translation industry jobs
Jobs posted by outsourcers seeking quotes from language professionals.



Try jobs for mobile
Browse jobs and manage your quotes anytime, anywhere (member-only).


You may be interested in this ProZ.com Wiki article on risk management for translators and interpreters.

The Blue Board is a searchable database of language job outsourcers with feedback from service providers, and an important risk management tool. ProZ.com members have full access to the Blue Board.

Does this job require a CAT Tool or additional skills? Join your colleagues in purchasing software at the lowest price on the planet via ProZ.com Translator Group Buy, or improve your skills by taking one of the 100's of ProZ.com translator training courses.
TM-Town
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
SDL Trados Studio 2017 Freelance
SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

Your current localization setting

ગુજરાતી

Select a language

Jobs
  • All of ProZ.com
  • પદ શોધ
  • કાર્યો
  • મંચ
  • Multiple search