Source text in English — View comments about this source text » | Translation by Milena Chkripeska (#11999) — Winner |
- "I'd give my right arm to be ambidextrous." - "When you come to a fork in the road, take it." - "You can observe a lot just by watchin'." - "Nobody goes there anymore. It's too crowded." - "I can't concentrate when I'm thinking." - "The future ain't what it used to be." - "I'm not going to buy my kids an encyclopedia. Let them walk to school like I did." - "We're lost, but we're making good time." - "Half the lies they tell about me aren't true." - "A nickel ain't worth a dime anymore." - "It's like deja-vu, all over again." - "It ain't over till it's over." - Mrs. Lindsay: "You certainly look cool." Yogi Berra: "Thanks, you don't look so hot yourself." - "If the world were perfect, it wouldn't be." | - „Би ја дал деснава рака за да бидам и левак и деснак.“ - „Кога ќе наидеш на вила на патот, земи ја.“ или „Штом наидеш на можност, зграпчи ја.“ (Заб. на прев. вила – вид алат) - „Може да забележиш многу само со гледање.“ - „Никој веќе не оди таму. Преполно е.“ - „Не можам да се концентрирам кога размислувам.“ - „Иднината не е тоа што беше.“ - „Нема да им купам енциклопедија на моите деца. Нека одат до училиштето како што правев јас.“ - „Изгубени сме, но напредуваме со неочекувано брзо темпо.“ - „Половина од лагите што ги кажуваат за мене не се вистинити.“ - „Доларот не вреди ни пат пари веќе.“ (Заб. на прев. Навидум реченицата нема смисла, бидејќи nickel е монета од 5 центи, а dime е монета од 10 центи. Но, нивната вредност овде е фигуративна, односно се алудира на големината на монетите. Монетата со вредност од 5 центи (nickel) е поголема од таа чија вредност е 10 центи, а и двете се направени од ист материјал - легура од никел и бакар. Според тоа, авторот сака да укаже дека доларот е сосема обезвреднет.) - „Како дежаву е, се случува пак и пак.“ - „Не е готово сè додека не заврши.“ - Г-ѓа Линдзи: „Навистина изгледате ладно.“ Јоги Бера: „Благодарам, и вие не изгледате толку жешко.“ (Заб. на прев. cool - одлично) - „Да беше светот совршен, немаше да постои.“ |