This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Je viens d'acquérir la version 2017 de Trados Studio. Lorsque j'exporte mon fichier traduit en Word 2016 avec la fonction « Enregistrer la cible sous », deux espaces s'insèrent automatiquement après chaque point. (Précision : dans Trados, comme il se doit, il n'y a pas d'espace, ni au début ni à la fin des segments.)
Comment faire pour éliminer cette deuxième espace indésirable? Je n'avais pas ce problème avec Trados 2014... Actuellement je dois fai... See more
Bonjour!
Je viens d'acquérir la version 2017 de Trados Studio. Lorsque j'exporte mon fichier traduit en Word 2016 avec la fonction « Enregistrer la cible sous », deux espaces s'insèrent automatiquement après chaque point. (Précision : dans Trados, comme il se doit, il n'y a pas d'espace, ni au début ni à la fin des segments.)
Comment faire pour éliminer cette deuxième espace indésirable? Je n'avais pas ce problème avec Trados 2014... Actuellement je dois faire une recherche pour remplacer les espaces doubles manuellement dans Word.
The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.