Working languages:
Chinese to English
Chinese to German
English to Chinese

Johannis Bayer
Conference Interpreter

China
Local time: 23:33 CST (GMT+8)

Native in: English Native in English, German Native in German
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.

No feedback collected
User message
Independent Conference Interpreter
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Interpreting
Expertise
Specializes in:
Finance (general)Law (general)
Energy / Power GenerationEnvironment & Ecology
Automotive / Cars & Trucks
Portfolio Sample translations submitted: 2
Chinese to English: Amendments to Criminal Procedure Law
General field: Law/Patents
Detailed field: Law (general)
Source text - Chinese
十、将第三十八条改为第四十二条,第一款修改为:"辩护人或者其他任何人,不得帮助犯罪嫌疑人、被告人隐匿、毁灭、伪造证据或者串供,不得威胁、引诱证人作伪证以及进行其他干扰司法机关诉讼活动的行为。" 十一、增加一条,作为第四十六条:"律师对在执业活动中知悉的委托人的有关情况和信息,有权予以保密。但是,律师在执业活动中知悉委托人或者其他人,准备或者正在实施危害国家安全、公共安全以及严重危害他人人身安全的犯罪的,应当及时向司法机关通报。"
Translation - English
(10) Article 38 shall be changed to article 42 and paragraph 1 thereof be amended to read: “A defender or any other person shall not assist a suspect or a defendant in concealing, destroying and falsifying evidence or in giving a colluded statement; nor shall a defender or any other person threaten or coerce a witness to commit perjury and perform other acts that interfere with the procedures of the judicial authorities.” (11) A new article shall be inserted as article 46 to read: “An attorney shall have the right to maintain confidentiality about information that he or she obtains about a client while performing his or her professional duty. Nevertheless, where an attorney comes to know, while performing his or her professional duty, that a client or any other person is preparing or performing a criminal act that threatens national security or public safety or gravely threatens the personal safety of other persons, he or she shall promptly notify the judicial authorities of such act.”
Chinese to German: Intelectual Property in Germany
General field: Law/Patents
Detailed field: Law (general)
Source text - Chinese
虽然“不正当竞争”(concurrence déloyale)的概念由法国首创,世界上第一部反不正当竞争法却诞生于同属大陆法系的德国而非法国。德国反不正当竞争法的立法模式曾为部分欧洲国家、日本、韩国乃至我国反不正当竞争法立法所效仿,该法于1909年设立的关于为经济竞争目的违背善良风俗始构成不正当竞争的“一般条款”(Generalklausel)(第1条),更是备受各国学者和司法界推崇,然而,2004年,为与欧盟法同步发展,德国立法者借鉴《瑞士联邦反不正当竞争法》的结构体系,对实施了百余年的反不正当竞争法进行大刀阔斧的改革。在新法第1条中首设保护竞争者、消费者和其他市场参与者的“保护目的”(Zweck des Gesetzes)条款,旧法中被誉为 “皇冠”的“一般条款”由第3条取代,在其核心判断标准上用“不公平性”(Unlauterkeit)置换“善良风俗”(gute Sitten)。
Translation - German
Das Konzept des unlauteren Wettbewerbs hat zwar seinen Ursprung in Frankreich (concurrence déloyale), jedoch entstand das weltweit erste Gesetz gegen den unlauteren Wettbewerb in Deutschland, welches wie Frankreich zum kontinental europäischen Rechtskreis gehört. Das deutsche Gesetz gegen den unlauteren Wettbewerb wurde von einigen europäischen Staaten, Japan, Korea und China übernommen, und die Generalklausel (§ 1), welche besagt, dass der Verstoß gegen gute Sitten für wirtschaftliche Wettbewerbszwecke als unlauterer Wettbewerb anzusehen ist, wurde von Akademikern und Justizfachleuten hoch anerkannt. Um eine gemeinsame Entwicklung mit der Europäischen Union anzustreben, führte Deutschland 2004 jedoch auf der Basis des Schweizer Bundesgesetzes gegen den unlauteren Wettbewerb eine drastische Reform des Gesetzes durch, das bis dahin seit über hundert Jahren angewandt wurde. Im § 1 befindet sich nunmehr eine Klausel zum Zweck des Gesetzes, die den Schutz von Mitbewerbern, Verbrauchern und sonstigen Marktteilnehmern vorsieht. Die alte als „Krone“ angesehene Generalklausel wurde durch § 3 ersetzt, und Entscheidungskriterien beruhen nun auf dem Konzept der „Unlauterkeit“ an Stelle von „guten Sitten“.

Translation education Master's degree - Graduate School of Translation and Interpretation, Beijing Foreign Studies University
Experience Years of experience: 13. Registered at ProZ.com: Dec 2012.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials Chinese to English (BFSU (GSTI))
English to Chinese (BFSU (GSTI))
Chinese to German (BFSU (GSTI))
German to Chinese (BFSU (GSTI))
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Microsoft Office Pro, Powerpoint, Wordfast
CV/Resume CV available upon request
Bio
Services

Conference interpreter (consecutive and simultaneous) for English, German and Chinese

Accreditation: European Union (ACI) and NAATI (Conference Interpreter, Level 4)

Interpreting instructor

Languages: A (first language): English/German; B (second language): Chinese

Main Fields: Automotive, Finance, Environment, Renewable Energy, Law/IP


I am happy to provide you with a complete CV and project list upon request. The reason I do not give a standard interpretation or translation rate here is that rates may vary depending on your requirements and the complexity of the services needed. Please contact me at [email protected] for any language service requests.


Select Conferences (simultaneous and consecutive)

EU-China Summit, Chinese <> English

EU-China Human Rights Dialogue, Chinese <> English

China Child Road Safety Forum, Chinese <> English

Sino-US Companies’ IPR Forum, Chinese <> English

Patent Conference by the Patent Protection Association of China and the European Patent Office, Chinese <> English

Skype Press Briefing, Chinese <> English

Bain Capital M&A Meetings, Chinese <> English

Beijing International Science Film Festival, Chinese <> English

Volkswagen Media Roundtables at IAA and Los Angeles Auto Show, Chinese <> English, Chinese <> German

Beijing Skoda Day, Chinese <> English

Skoda Import Car Dealership Conference, Chinese <> English

Workshop on Civil Aviation in EU ETS and ETS in China, Chinese <> English

Speech by the President of the European Parliament at the Chinese Academy of Social Sciences, Chinese <> English

Bilateral Meetings of the President of Austria during his visit to China, Chinese <> German

Beijing-Berlin Urban Sustainable Development Conference, Chinese <> German

GIZ Conference on Local Climate Governance and Climate Change, Chinese <> German

Germany Trade and Invest Conference on Foreign Investment in Eastern Germany, Chinese <> German

GIZ Sino-German International Symposium on Renewable Energy and Distributed Generation, Chinese <> German

AHK Conference on Green Technologies in Ecoparks, Chinese <> German

CCPIT Sino-German Trade and Investment Conference, Chinese <> German

Speech by German Chancellor at Tsinghua University, English <> German

Daimler North-East Asia Summit on Compliance and Integrity, English <> German


Select Translation Projects

Draft Amendments to China's Criminal Procedure Law, Chinese > English

Study on China's Re-education through Labour System, Chinesen > English

Research Article on Demographic Shifts in China, Chinese > German

Booklet on Ecological Restoration Project in Inner Mongolia, Chinese > English

Commercial Rental Agreement, Chinese > English

Employment Contract, Chinese > English

Articles of Association, Chinese > English

Patent Application, Chinese > German

Publication by German Foundation for 50th Anniversary of International Engagement and Cooperation, Chinese > German

Annual Report, Chinese > German, Chinese > English
Keywords: Consecutive Interpreting, Simultaneous Interpreting, Translation, Interpreter, Translator, English, German, Chinese, Law, Economics. See more.Consecutive Interpreting, Simultaneous Interpreting, Translation, Interpreter, Translator, English, German, Chinese, Law, Economics, Finance, M&A, Environment, Renewable Energy, Automotive, Intellectual Property. See less.


Profile last updated
Mar 6, 2018